縱許悠揚度朱戶,終愁人影隔窗紗。
倩東君著力,繫住韶華,穿小徑,漾晴沙。正陰雲籠日,難尋野馬,輕颺染草,細綰秋蛇。燕蹴還低,鶯銜忽溜,惹卻黃鬚無數花。縱許悠揚度朱戶,終愁人影隔窗紗。
惆悵謝娘池閣,湘簾乍捲,凝斜盼,近拂檐牙。疏籬罥,短垣遮,微風別院,明月誰家。紅袖招時,偏隨羅扇,玉鞭嫋處,又逐香車。休憎輕薄,笑多情似我,春心不定,飛夢天涯。
拼音
所属合集
注釋
倩(qìng):藉助。東君:日神,此指春神。
韶華:春光。宋周邦彥《蝶戀花》詞:“韶華已入東君手。”宋葛立方《雨中花》:“擬倩遊絲,留住東君。”
野馬:指浮動的雲氣。語出《莊子·逍遙遊》。
颸(sī):涼風。
綰(wǎn):纏繞。秋蛇:喻遊絲。
蹴(cù):踏。
黃鬚:指花蕊。雄花蕊色黃,細長如須。
惆悵句:唐溫庭筠《更漏子》:“香霧薄,透簾幕,惆悵謝家池閣”。謝娘:指所鍾情的女子。
檐牙:屋檐上翹起像月牙的建築裝飾。
罥(juàn):掛。
垣(yuán):牆。
紅袖句:五代韋莊《菩薩蠻》詞:“騎馬倚斜橋,滿樓紅袖招。”
香車:指女子坐的車。五代張泌:“晚逐香車入鳳城。”
賞析
遊絲是蜘蛛或其他昆蟲吐出來的絲,它飄浮在空中,輕靈悠揚,細細的、柔柔的,粘粘的,拂去還來。蟲與蜘蛛經常吐絲,但在我國的舊詩詞中,它總是與春天聯繫着;又因爲它的質性與諧音關係,常被比作情絲。這是首詠遊絲的詞,內容也不外乎春與情。遊絲是飄動的,所以詞在寫法上是儘量使遊絲活化、擬人化。上片詞一開頭,作者就想請遊絲藉助春神的力量,將春光挽住。然而遊絲是自由自在的,它到處飛揚,穿過小路,在沙上晃來晃去。這時陰雲遮住了日光,遊絲離開晴沙,去追逐雲氣去了。春風又綠芳草,它又依偎到綠草上去。一忽兒,它又飄蕩在空中,燕子見了,去踩它,它就向低空飄去;黃鶯見了,去啄它,它卻溜走了。後來還惹了一身的花粉。以上所寫,總還離不開物,遊絲四處亂鑽,沾花惹草,都是依附在景物上。這其實不是單純地寫遊絲,而是通過遊絲的觸覺——如果它有觸覺的話——去寫春天,讚美春光。接着筆觸便轉到人事上來,並使上下片聯成一氣。先是外圍,遊絲飛到朱門大戶旁,隔着窗紗向裏“窺望”。它看到了紗窗裏的人,裏面的人當然也看到了它,這春天的衍生物,而且快要接近春天尾的衍生物,於是窗里人不免引起遲暮之感,所以“惆悵”起來。窗里人捲起湘簾,向外凝視,遊絲立即飛上檐牙。這一連串的“小動作”,作者寫來,筆致輕靈悠忽之極。清人陳世焜評此詞說:“風鬟霧鬢,若有若無,極盡此題之妙。”大概就是指此而言。接下去作者寫遊絲一忽兒掛到竹籬上,一忽兒撞上矮牆迴廊,一忽兒飛進別的院落,一會兒粘在了佳人的羅扇上,一忽兒又粘上了美人的香車。總之 ,遊絲不像上片那樣在景物上晃來晃去,而是與人,特別是與美人沾惹上了。這是作者的本意所在。最後作者歸結到自己,說別嫌惡遊絲輕薄,因爲這春光太美了,春天太短促了,人在這迷人的春色中尚且把持不定,心猿意馬,春心蕩漾,何況是遊絲呢?實際上游絲本是無情物,詞中寫遊絲的依戀,其實是寫人在春色播弄下心的蠢蠢欲動。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 東君:太陽神名,亦指春天。
- 韶華:美好的時光,常指春光。
- 野馬:這裏指浮游的雲氣。
- 颺(yáng):飛揚,飄揚。
- 綰(wǎn):繫結。
- 蹴(cù):踢。
- 謝娘:泛指歌伎、美女。
- 罥(juàn):掛。
翻譯
請春天之神用勁,繫住那美好的時光,它穿過小徑,在晴日沙地上飄蕩。正有陰雲籠罩着太陽,難以尋見那浮游的雲氣,輕輕飄起染着青草,細細繫結好似秋蛇。燕子踢踏卻還是飛得低,黃鶯銜起又忽然溜走,招惹得那無數花朵如鬍鬚般搖曳。縱然可以允許它悠揚地飄過朱門,最終卻愁那映在窗紗上的人影。 惆悵那歌伎的池閣邊,湘竹簾子剛捲起,凝聚着斜目盼望,接近着輕拂房檐。疏疏的籬笆掛着,矮矮的牆垣遮擋着,微風吹着別的院子,明月又在誰家呢。當揮動紅袖召喚時,偏偏隨着羅扇,在玉鞭嫋嫋之處,又追逐着香車。不要憎惡這輕薄之態,笑那多情像我,春心不定,夢飛向天涯。
賞析
這首詞通過細膩的描繪,生動地展現了春天景色的微妙變化以及人物的情感。「倩東君著力,繫住韶華」富有想象力,體現出對美好時光的挽留渴望。對遊絲在不同場景的描寫,如「燕蹴還低,鶯銜忽溜」等,極具畫面感,展現了春天的生機與靈動。同時,通過對謝娘池閣邊景象以及人物動作和心理的刻畫,如「湘簾乍捲,凝斜盼」等,傳達出一種淡淡的惆悵和春心萌動的情緒。整首詞情景交融,語言優美,細膩地表達了對春天景色和情感的微妙感受。