但恐羈死爲鬼客,客思寄滅生空精。
春禽喈喈旦暮鳴,最傷君子憂思情。
我初辭家從軍僑,榮志溢氣幹雲霄。
流浪漸冉經三齡,忽有白髮素髭生。
今暮臨水拔已盡,明日對鏡復已盈。
但恐羇死爲鬼客,客思寄滅生空精。
每懷舊鄉野,念我舊人多悲聲。
忽見過客問何我,寧知我家在南城。
答雲我曾居君鄉,知君遊宦在此城。
我行離邑已萬里,今方羇役去遠征。
來時聞君婦,閨中孀居獨宿有貞名。
亦云悲朝泣閒房,又聞暮思淚沾裳。
形容憔悴非昔悅,蓬鬢衰顏不復妝。
見此令人有餘悲,當願君懷不暫忘。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 喈喈(jiē jiē):鳥叫聲。
- 漸冉:逐漸。
- 羇(jī):同「羈」,拘束。
翻譯
春鳥每天早晚不停地鳴叫,最能傷害君子的憂思之情。我當初離開家在軍僑那裏從軍,榮耀的志向和昂揚的意氣直衝雲霄。漂泊流浪逐漸經歷了三年,忽然間有了白髮和白色的鬍鬚。今天傍晚在水邊把它們拔光,明天對着鏡子又長滿了。只擔心被拘束而死成爲鬼魂,客居他鄉的思緒寄託消失生命就徒然沒了精神。常常懷念故鄉的郊野,思念我舊日的親友就多有悲聲。忽然遇到過客問起我,怎麼知道我家在南城。回答說我曾居住在您的家鄉,知道您在這裏爲官。我行走離開家鄉已有萬里,如今正被拘束服役去遠征。來的時候聽說您的妻子,在閨中守寡獨自居住有堅貞的名聲。也說是早上悲傷哭泣在空房,又聽說晚上思念流淚沾溼衣裳。面容形體憔悴已不是往昔的歡悅模樣,蓬亂的頭髮衰老的容顏也不再梳妝。看到這讓人有許多悲傷,希望您心裏不要很快忘記。
賞析
這首詩描繪了一位在外漂泊者的複雜思緒和人生感慨。詩中先以春鳥的鳴叫映襯君子的憂思,回憶當初的壯志豪情。然而經歷多年漂泊後早生華髮,感嘆時光流逝和客居之苦。緊接着通過與過客的交談,牽出對家鄉和故人的思念,尤其是對友人之妻守寡生活的描寫,更增添了一份淒涼和悲哀。全詩情感深沉,意境悽婉,生動地展現出孤獨漂泊者那種內心的愁苦與無奈,以及對往昔的懷念和對他人遭遇的同情。