草綠階前,暮天雁斷。
帝裏春晚。重門深院。草綠階前,暮天雁斷。樓上遠信誰傳。恨綿綿。
多情自是多沾惹。難拚捨。又是寒食也。鞦韆巷陌,人靜皎月初斜。浸梨花。
拼音
注釋
帝裏:帝都,京都。
重門:層層設門。
沾惹:牽纏,招引。
拚捨:割捨。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 帝裏:指京都,這裏指北宋都城汴京(今河南開封)。
- 雁斷:指大雁不再傳遞書信,意味着音信斷絕。
- 拚捨(pàn shě):割捨,捨棄。
- 寒食:節令名,在清明前一二日。寒食節有禁火、吃冷食的習俗。
- 巷陌:街巷。
- 浸:籠罩。
翻譯
京都的春天已然遲暮。重重門戶緊閉在深深的庭院之中。臺階前的小草綠意盎然,傍晚的天空中再也不見大雁傳書的蹤影。獨在樓上,遠方的書信又有誰來傳遞呢?心中的怨恨如絲如縷,連綿不絕。
多情的人自然容易招惹諸多煩惱,難以割捨內心的情思。不知不覺,寒食節又到了。在那鞦韆搖曳的街巷裏,此刻寂靜無聲,潔白的梨花在皎潔的月光斜照下,彷彿被月色輕輕籠罩。
賞析
這首詞描繪了春暮時節一位閨中女子的相思怨恨之情。上闋通過描繪暮春景象,如春晚、深院、綠階、雁斷等,渲染出一種孤寂、哀怨的氛圍,直接點出女子因得不到遠方來信而心懷怨恨。下闋進一步深入刻畫女子內心的情感掙扎,她深知多情會帶來煩惱卻難以割捨。寒食節這一特殊的節日,更增添了她的孤獨之感,而結尾處幽靜的鞦韆巷陌、斜照的皎月與浸在月色裏的梨花,構成了一幅清冷空靈的畫面,以景結情,進一步烘托出女子內心的惆悵與寂寞。整首詞情景交融,細膩地展現了女子複雜而深沉的情感,體現了李清照詞清新婉轉、情感真摯的風格。