所属合集
譯文
他把家遷徙到了城郭一帶,鄉間小路通向桑麻的地方。
近處籬笆邊都種上了菊花,秋天到了卻尚未見它開放。
敲門竟連一聲犬吠都沒有,要去向西家鄰居打聽情況。
鄰人報說他是到山裏去了,回來時總要西山映着斜陽。
注釋
陸鴻漸:名羽,終生不仕,隱居在苕溪(今浙江湖州境內),以擅長品茶著名,著有《茶經》一書,被後人奉爲“茶聖”、“茶神”。
雖:一作“唯”。帶:近。郭:外城,泛指城牆。
籬邊菊:語出陶淵明《飲酒》詩:“採菊東籬下,悠然見南山。”
著花:開花。
扣門:敲門。
西家:西鄰。
報道:回答道,報,回報,回答。去:一作“出”。
歸時每日斜:一作“歸來日每斜”。日斜:日將落山,暮時也。
序
此詩爲訪友不遇之作,描寫了隱士閒適清靜的生活情趣。詩人選取種養桑麻菊花、邀遊山林等一些平常而又典型的事物,刻畫了一位生活悠閒的隱士形象。全詩有乘興而來、興盡而返的情趣,語言樸實,吐屬自然,不加雕飾,流暢瀟灑,層次分明,音調和諧。
賞析
此詩載於《全唐詩》卷八一五。下面是中國人民公安大學中國文學教研室主任唐永德教授對此詩的賞析。
陸羽和皎然是好友。這首詩當是陸羽遷居後,皎然過訪不遇所作。
陸羽的新居離城不遠,但已很幽靜,沿着野外小徑,直走到桑麻叢中才能見到。開始兩句,頗有陶淵明“結廬在在人境,而無車馬喧”的隱士風韻。
陸羽住宅外的菊花,大概是遷來以後才種上的,雖到了秋天,還未曾開花。這二句,自然平淡,點出詩人造訪的時間是在清爽的秋天。然後,詩人又去敲他的門,不但無人應答,連狗吠的聲音都沒有。此時的詩人也許有些茫然,立刻就回轉去,似有些眷戀不捨,還是問一問西邊的鄰居吧。鄰人回答:陸羽往山中去了,經常要到太陽西下的時候纔回來。這二句和賈島的《尋隱者不遇》的後二句“只在此山中,雲深不知處”恰爲同趣。“每日斜”的“每”字,活脫地勾畫出西鄰說話時,對陸羽整天流連山水而迷惑不解和怪異的神態,這就從側面烘托出陸羽不以塵事爲念的高人逸士的襟懷和風度。
這首詩前半寫陸羽隱居之地的景;後半寫不遇的情況,似都不在陸羽身上着筆,而最終還是爲了詠人。偏僻的住處,籬邊未開的菊花,無犬吠的門戶,西鄰對陸羽行蹤的敘述,都刻畫出陸羽生性疏放不俗。全詩四十字,清空如話,別有雋味。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 移家:搬家。
- 帶郭:靠近外城。“郭”(guō),外城 ,在城的外圍加築的一道城牆。
- 野逕:郊野的小路。
- 著花:開花。“著”(zhuó),這裡是“生出、開放”的意思 。
- 釦門:敲門。
- 西家:西鄰。
- 日斜:日落。
繙譯
他把家遷徙到了城郭一帶,鄕間小路通曏桑麻的地方。近処籬笆旁邊栽種著菊花,鞦天到了還未開花。敲了敲門,沒有聽到狗叫聲,想要離開去問問西邊的鄰居。鄰居說他到山裡去了,每次廻來都是日落時分。
賞析
這首詩是唐代詩僧皎然訪友不遇之作。全詩主要寫拜訪陸鴻漸未遇時的所見所聞。前四句描寫了陸鴻漸新居的環境,偏僻幽靜且帶有田園風情,“移家雖帶郭,野逕入桑麻” 勾勒出友人住処的遠離塵囂;“近種籬邊菊,鞦來未著花”,又增添了幾分閑適質樸。後四句通過一系列動作描寫,釦門無人應答,又轉而去詢問西鄰,將尋友不遇的過程生動地展現出來。最後一句 “歸來每日斜”,給人畱下想象空間,讓讀者感受到陸鴻漸遠離塵世、縱情山水的生活狀態。整首詩清新自然,在平淡的敘述中飽含對友人高雅情趣與恬淡生活的訢賞和曏往 。