隔煙催漏金虯咽,羅幃暗淡燈花結。
樓陰缺,闌干影臥東廂月。東廂月,一天風露,杏花如雪。
隔煙催漏金虯咽,羅幃黯淡燈花結。燈花結,片時春夢,江南天闊。
拼音
譯文
樓陰缺處,闌干的影子靜靜地躺在東廂房前,空中皓月一輪。月兒照東廂,滿天露冷風清,杏花潔白如雪。
隔着煙霧,聽催促時光的漏壺下,銅龍滴水,聲如哽咽。廂房裏帷幕昏暗,燈兒結了花。燈兒結了花,我衹做了一會兒春夢,便遊遍了遼闊的江南。
注釋
樓陰缺:高樓被樹蔭遮蔽,只露出未被遮住的一角。指樹陰未遮住的樓閣一角。
闌干影臥:由於高樓東廂未被樹蔭所蔽,因此當月照東廂時,闌干的影子就臥倒地上。
廂:廂房。
一天:滿天。
煙:夜霧。
金虯(qiú):銅龍,造型爲龍的銅漏,古代滴水計時之器。
羅幃:羅帳。指閨房。
燈花結:燈芯燒結成花,舊俗以爲有喜訊。
序
范成大共有五首《憶秦娥》,都抒寫閨怨,這首最精彩。上闋描寫春天月夜景色。這是一個靜謐的月夜,高樓在樹陰遮蔽下露出一角,一輪明月照東廂,欄杆的影子灑在地上。東廂明月照四方,朗月中清風徐來,可一「露」字卻露端倪,女主人公深夜不眠,獨在月下癡情思念。可無一字直寫。下闋寫回到樓內閨房的倩影。隔着薰爐的煙氣朦朧,計時的銅龍嗚咽着,催促滴漏的水聲,紗羅的幃帳暗淡,燈花已燒得焦凝。首句的「催」和「咽」以及上闋的「風」都是以動襯靜,但多了暗暗的愁恨。燈花焦凝,我進入短暫美妙的春夢,於是有了後面夢到江南的慰藉,以夜月實景起,以春夢虛境止。靜謐和溫馨掩蓋了淡淡的離愁,確別有風味。