胡然而天也,胡然而帝也
君子偕老,副笄六珈。委委佗佗,如山如河,象服是宜。子之不淑,雲如之何?
玼兮玼兮,其之翟也。鬒髮如雲,不屑髢也;玉之瑱也,象之揥也,揚且之皙也。胡然而天也?胡然而帝也?
瑳兮瑳兮,其之展也。蒙彼縐絺,是紲袢也。子之清揚,揚且之顏也。展如之人兮,邦之媛也!
拼音
譯文
發誓要和夫君白頭到老,髮髻斜插佩玉的金步搖。步態款款擺擺雍容自得,如山之安重如河之浩渺,華貴禮服正合她的體貌。可是她的品行如此不端,應該怎樣評價她纔是好!
鮮豔奪目啊光華映臉頰,禮服上彩繪錦雉耀人眼。她秀髮如雲濃黑又稠密,根本用不着假髮來裝點。玉做的耳釘佩在兩耳旁,象牙質搔頭戴在髻上簪,面容和膚色白淨又光鮮。莫非她就是天仙降人間,莫非她就是帝女下了凡!
鮮豔奪目啊放射着光芒,她身上穿着宴客的服裝。禮服罩着那薄透的夏裳,不顯山不露水自斂妥當。她眉清目秀且額頭寬廣,面寵豐滿容顏多麼漂亮。這是多誠實可愛的人啊,真是傾城傾國的好姑娘!
注釋
鄘(yōng):中國周代諸侯國名,在今河南省汲縣北。
君子:指衛宣公。偕老:夫妻相親相愛、白頭到老。
副:婦人的一種首飾。笄(jī):簪。六珈(jiā):笄飾,用玉做成,垂珠有六顆。
委(wēi)委佗(tuó)佗,如山如河:一說舉止雍容華貴、落落大方,像山一樣穩重、似河一樣深沉。一說體態輕盈、步履嫋娜,如山一般蜿蜒,同河一般曲折。佗,一說同“蛇”,又說同“迤”。
象服:是鑲有珠寶繪有花紋的禮服。宜:合身。
子:指宣姜。淑:善。
雲:句首發語詞。如之何:奈之何。
玼(cǐ):花紋絢爛。
翟(dí):繡着翟鳥彩羽的象服翟衣。
鬒(zhěn):黑髮。
髢(dí):假髮。
瑱(tiàn):冠冕上垂在兩耳旁的玉。象:象牙。
揥(tì):剃髮針,髮釵一類的首飾。一說可用於搔頭。
揚:額。且:助詞,無實義。皙(xī):白淨。
胡:何,怎麼。然:這樣。而:如、像。
瑳(cuō):玉色鮮明潔白。
展:古代后妃或命婦的一種禮服,或曰古代夏天穿的一種紗衣。
縐(zhòu):絲織物類名,質地較薄,表面呈縐縮現象。絺(chī):細葛布。
紲(xiè)袢(fán):夏天穿的褻衣、內衣,白色。
清:指眼神清秀。
揚:指眉宇寬廣。顏:額。引申爲面容、臉色。
展:誠,的確。
媛(yuàn):美女。
序
《國風·鄘風·君子偕老》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是諷刺衛宣公夫人宣姜的詩歌。全詩三章,一章七句,一章九句,一章八句。此詩反覆鋪陳詠歎宣姜服飾容貌之盛美,是爲了反襯其內心世界的醜惡與行爲的污穢,鋪陳處用力多,反襯處立意妙,對比鮮明,辛辣幽默,具有強烈的諷刺效果。
賞析
這是一首諷刺詩。詩極盡誇飾之詞,來形容宣姜之容貌服飾之美,目的是爲了更加反襯其道德品行之醜。最要害的一句是“子之不淑,雲如之何?”
全詩三章,首章七句,次章九句,末章八句,錯落有致。第一章,是從整體上總的來描繪宣姜的頭飾之美、儀態之美、服飾之美。古今學者多認爲此詩所寫的服飾儀容之美屬於理想的“小君”(國君之妻)。而朱熹以爲服飾儀容之美乃是反襯宣姜人品行爲之醜。在這點上今之學者又多從朱熹之說。第二章又極盡描繪宣姜之外在美之能事,從細部刻畫其服飾之美、頭飾之美、容貌之美。第三章接着刻畫宣姜穿戴之美、容顏之美,整體形象之美。
首章揭出通篇綱領,章法巧妙。宣姜本是衛宣公之子伋的未婚妻,不幸被宣公霸佔,後來又與庶子頑私通,劣跡斑斑。“君子偕老”一句基此而來,起調突兀如當頭棒喝,寓意深婉,褒貶自明。“副笄六珈;委委佗佗,如山如河,象服是宜”四句造語奇特,敘服飾與敘儀容相交叉,辭藻工美,極力渲染宣姜來嫁時服飾的鮮豔絢麗,儀容的雍容華貴。末二句“子之不淑,雲如之何”,逗露譏刺,全詩惟此二句是刺意,其他均是讚歎稱美之辭,但此二句與“君子偕老”一句遙相呼應,暗自綴合,含蓄蘊藉,藏而不露。
次章與末章用賦法反覆詠歎宣姜服飾、容貌之美。次章起始“玼兮玼兮”六句與末章起始“瑳兮瑳兮”四句復說服飾之盛,次章“揚且之皙也”三句與末章“子之清揚”四句是復說容貌之美。“胡然而天也!胡然而帝也!”二句神光離合,彷彿天仙帝女降臨塵寰,無怪乎姚際恆《詩經通論》稱此詩爲宋玉《神女賦》、曹植《洛神賦》之濫觴。“展如之人兮,邦之媛也!”二句巧於措辭,深意愈出,餘音嫋嫋,意味無窮。這兩章造句齊整,意象迷離。
全詩以“君子偕老”開篇,以“邦之媛也”收尾,中間用了大量的篇幅來極力刻畫宣姜之美,但所有這些華豔之詞難以遮掩其不淑的本質。可見詩中的反諷意味非常強烈。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 偕(xié)老:共同生活到老。
- 副:婦人的一種首飾。
- 笄(jī):簪。
- 珈(jiā):飾玉。
- 委委佗佗(tuó):形容躰態莊重美麗。
- 玼(cǐ):鮮明的樣子。
- 翟(dí):畫翟羽爲飾的衣服。
- 鬒(zhěn):黑發。
- 髢(dí):假發。
- 瑱(tiàn):玉耳飾。
- 揥(tì):用以搔頭或綰發的簪子。
- 瑳(cuō):鮮明潔白。
- 展:古代後妃或命婦的一種禮服。
- 縐絺(zhòu chī):細葛佈。
- 緤袢(xiè pàn):夏天穿的白色內衣。
繙譯
誓和君子到白首,玉簪首飾插滿頭。擧止雍容又自得,穩重如山深似河,穿上禮服很適郃。誰知德行太穢惡,對她真是無奈何! 服飾鮮明又絢麗,畫羽禮服真華麗。黑亮頭發似雲霞,不用假發也很美。美玉耳飾搖又擺,象牙發釵頭上戴,額角白淨溢光彩。倣彿塵世降天仙!恍如帝女到人間! 服飾鮮明又絢麗,軟軟輕紗做外衣。罩上縐紗細葛衫,涼爽內衣夏日宜。清新美麗好容顔,眉清目秀多嬌豔。如此容貌真漂亮,國中絕世的嬌妍!
賞析
這首詩描寫了一位貌似貴婦的女子,全詩反複鋪陳她的服飾儀態之美,然而又在詩中歎息她的行爲品德與她的外在不相符,詩中用詞華麗優美,對人物的外貌和服飾進行了細致的描繪。如“委委佗佗,如山如河”生動地展現出人物的躰態之美,“鬒發如雲”則突出了其頭發的美麗。這種對比與鋪墊的手法,使詩歌在藝術上具有較高的表現力,讓讀者對這位女子的形象印象深刻,也引發了對內在品德與外在形象關系的思考。同時也反映出儅時社會對於貴族女子外在形象和行爲槼範的重眡與關注。