國風 · 鄘風 · 君子偕老

君子偕老,副笄六珈。委委佗佗,如山如河,象服是宜。子之不淑,雲如之何? 玼兮玼兮,其之翟也。鬒髮如雲,不屑髢也;玉之瑱也,象之揥也,揚且之皙也。胡然而天也?胡然而帝也? 瑳兮瑳兮,其之展也。蒙彼縐絺,是紲袢也。子之清揚,揚且之顏也。展如之人兮,邦之媛也!
拼音

所属合集

譯文

發誓要和夫君白頭到老,髮髻斜插佩玉的金步搖。步態款款擺擺雍容自得,如山之安重如河之浩渺,華貴禮服正合她的體貌。可是她的品行如此不端,應該怎樣評價她纔是好! 鮮豔奪目啊光華映臉頰,禮服上彩繪錦雉耀人眼。她秀髮如雲濃黑又稠密,根本用不着假髮來裝點。玉做的耳釘佩在兩耳旁,象牙質搔頭戴在髻上簪,面容和膚色白淨又光鮮。莫非她就是天仙降人間,莫非她就是帝女下了凡! 鮮豔奪目啊放射着光芒,她身上穿着宴客的服裝。禮服罩着那薄透的夏裳,不顯山不露水自斂妥當。她眉清目秀且額頭寬廣,面寵豐滿容顏多麼漂亮。這是多誠實可愛的人啊,真是傾城傾國的好姑娘!

注釋

鄘(yōng):中國周代諸侯國名,在今河南省汲縣北。 君子:指衛宣公。偕老:夫妻相親相愛、白頭到老。 副:婦人的一種首飾。笄(jī):簪。六珈(jiā):笄飾,用玉做成,垂珠有六顆。 委(wēi)委佗(tuó)佗,如山如河:一說舉止雍容華貴、落落大方,像山一樣穩重、似河一樣深沉。一說體態輕盈、步履嫋娜,如山一般蜿蜒,同河一般曲折。佗,一說同“蛇”,又說同“迤”。 象服:是鑲有珠寶繪有花紋的禮服。宜:合身。 子:指宣姜。淑:善。 雲:句首發語詞。如之何:奈之何。 玼(cǐ):花紋絢爛。 翟(dí):繡着翟鳥彩羽的象服翟衣。 鬒(zhěn):黑髮。 髢(dí):假髮。 瑱(tiàn):冠冕上垂在兩耳旁的玉。象:象牙。 揥(tì):剃髮針,髮釵一類的首飾。一說可用於搔頭。 揚:額。且:助詞,無實義。皙(xī):白淨。 胡:何,怎麼。然:這樣。而:如、像。 瑳(cuō):玉色鮮明潔白。 展:古代后妃或命婦的一種禮服,或曰古代夏天穿的一種紗衣。 縐(zhòu):絲織物類名,質地較薄,表面呈縐縮現象。絺(chī):細葛布。 紲(xiè)袢(fán):夏天穿的褻衣、內衣,白色。 清:指眼神清秀。 揚:指眉宇寬廣。顏:額。引申爲面容、臉色。 展:誠,的確。 媛(yuàn):美女。

《國風·鄘風·君子偕老》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是諷刺衛宣公夫人宣姜的詩歌。全詩三章,一章七句,一章九句,一章八句。此詩反覆鋪陳詠歎宣姜服飾容貌之盛美,是爲了反襯其內心世界的醜惡與行爲的污穢,鋪陳處用力多,反襯處立意妙,對比鮮明,辛辣幽默,具有強烈的諷刺效果。

賞析

這是一首諷刺詩。詩極盡誇飾之詞,來形容宣姜之容貌服飾之美,目的是爲了更加反襯其道德品行之醜。最要害的一句是“子之不淑,雲如之何?” 全詩三章,首章七句,次章九句,末章八句,錯落有致。第一章,是從整體上總的來描繪宣姜的頭飾之美、儀態之美、服飾之美。古今學者多認爲此詩所寫的服飾儀容之美屬於理想的“小君”(國君之妻)。而朱熹以爲服飾儀容之美乃是反襯宣姜人品行爲之醜。在這點上今之學者又多從朱熹之說。第二章又極盡描繪宣姜之外在美之能事,從細部刻畫其服飾之美、頭飾之美、容貌之美。第三章接着刻畫宣姜穿戴之美、容顏之美,整體形象之美。 首章揭出通篇綱領,章法巧妙。宣姜本是衛宣公之子伋的未婚妻,不幸被宣公霸佔,後來又與庶子頑私通,劣跡斑斑。“君子偕老”一句基此而來,起調突兀如當頭棒喝,寓意深婉,褒貶自明。“副笄六珈;委委佗佗,如山如河,象服是宜”四句造語奇特,敘服飾與敘儀容相交叉,辭藻工美,極力渲染宣姜來嫁時服飾的鮮豔絢麗,儀容的雍容華貴。末二句“子之不淑,雲如之何”,逗露譏刺,全詩惟此二句是刺意,其他均是讚歎稱美之辭,但此二句與“君子偕老”一句遙相呼應,暗自綴合,含蓄蘊藉,藏而不露。 次章與末章用賦法反覆詠歎宣姜服飾、容貌之美。次章起始“玼兮玼兮”六句與末章起始“瑳兮瑳兮”四句復說服飾之盛,次章“揚且之皙也”三句與末章“子之清揚”四句是復說容貌之美。“胡然而天也!胡然而帝也!”二句神光離合,彷彿天仙帝女降臨塵寰,無怪乎姚際恆《詩經通論》稱此詩爲宋玉《神女賦》、曹植《洛神賦》之濫觴。“展如之人兮,邦之媛也!”二句巧於措辭,深意愈出,餘音嫋嫋,意味無窮。這兩章造句齊整,意象迷離。 全詩以“君子偕老”開篇,以“邦之媛也”收尾,中間用了大量的篇幅來極力刻畫宣姜之美,但所有這些華豔之詞難以遮掩其不淑的本質。可見詩中的反諷意味非常強烈。

無名氏

周朝佚名作者的統稱。 ► 512篇诗文