予作花十二種多風勢中有榴花題其卷首曰石醋醋罵座

· 徐渭
洛陽城中崔處士,花園麝起花妖至。封姨十八太顛狂,石家醋醋新高髻。 醋醋能嬌百帶牢,珊瑚枝上織鮫鮹。明珠似月搖難落,冰住黃魚白鰾膠。 封姨身重不能斤,翻杯溼卻石家裙。初來競唱迎姨曲,轉眼翻爲罵座人。 朱脣粉暈山眉遠,愁來皺斷春蠶繭。石娘嬌小不辭觴,夜深潮淺腮紅軟。 金鈴不動仗崔徽,明歲馮他十八姨。借問當時諸女兒,可似此中數抹藍燕脂。 噫籲嘻,胡蝶灰,黃蜂錐。封姨之風豐隆雷。問畫圖,有與無。 十八姨,胡爲乎。高陽酒徒,燕市狗屠。耳熱之後,秦箏嗚嗚。 明日重陽,無錢可沽。十八姨,胡爲乎。十指握鉤,五白呼盧。 夜叉子都,同醉一壚。十八姨,胡爲乎。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

崔處士:指唐代文學家崔顥,字處士
花園麝起:花園中麝香四溢
封姨:指美女
石家:指姓石的家族
醋醋:形容美女嬌媚動人
百帶:形容美女的裙帶多且牢固
珊瑚枝:珊瑚樹枝,比喻美女的細腰
鮫鮹:音jiāo,古代傳說中的一種魚,形容美女的裙襬
明珠:比喻美女的眼睛
黃魚:音yú,古代傳說中的一種魚,比喻美女的皮膚
白鰾:音biào,古代傳說中的一種魚,比喻美女的胸部
斤:古代重量單位
翻杯溼:指美女喝酒時濺出的酒水弄溼了衣裙
罵座:指在座的人被美女罵

翻譯

洛陽城中有位名叫崔顥的文學家,他的花園裏麝香四溢,吸引了一位美麗的花妖前來。這位美麗的女子名叫封姨,十分狂放,家世高貴,頭上盤着新潮的高髻。她嬌媚動人,裙帶多且牢固,細腰如珊瑚枝,裙襬如鮫鮹。她的眼睛明亮如明珠,皮膚光潔如黃魚白鰾。封姨身材豐腴,舉杯時濺出的酒水弄溼了石家的裙裾。起初她與在座的人一同歌唱歡迎封姨的曲子,轉眼間卻變成了對座上人的責罵。

賞析

這首詩描繪了一幅洛陽城中美麗封姨的畫面,通過對她外貌和舉止的描繪,展現了她的嬌媚和高貴。詩中運用了豐富的比喻和形象描寫,使得整個場景生動而具有張力。作者通過對封姨的描寫,展現了當時社會對美麗女性的審美標準和對女性的社會角色的思考。整首詩語言優美,意境深遠,展現了作者對美的追求和對時代風貌的描繪。

徐渭

徐渭

明浙江山陰人,字文清,改字文長,號天池,晚號青藤。諸生。有盛名,天才超逸,詩文書畫皆工。常自言吾書第一,詩次之,文次之,畫又次之。其畫工花草竹石,筆墨奔放淋漓,富於創造。知兵好奇計,客胡宗憲幕,擒徐海,誘王直,皆預其謀。宗憲下獄,渭懼禍發狂自戕不死。又以擊殺繼妻,下獄論死,被囚七年,得張元忭救免。此後南遊金陵,北走上谷,縱觀邊塞阨塞,輒慷慨悲歌。晚年貧甚,有書數千卷,斥賣殆盡。自稱南腔北調人,以終其生。有《南詞敘錄》、雜劇《四聲猿》及文集。 ► 1594篇诗文