(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 寓榻:寄宿的牀榻。
- 南宮:古代指禮部,負責科舉考試等事務。
- 華月:明亮的月光。
- 步虛庭:在空曠的庭院中漫步。
- 祇:只。
- 校閱:校對和審閱,這裏指參與科舉考試的閱卷工作。
- 疏庸:平庸無能。
- 廁列卿:置身於高官之列。
- 銀箭:古代計時器中的指針,比喻時間。
- 春漏:春天的更漏聲,指時間的流逝。
- 銅爐:銅製的香爐。
- 篆煙:香爐中升起的細長煙縷。
- 勞勞:忙碌而無所作爲。
- 無補:無益。
- 空頭白:空有白髮,指年老而無成就。
- 七載重過:七年後再次經過。
翻譯
寄宿在禮部的牀榻上,回憶起往昔也曾在此停留,仰望着明亮的月光,在空曠的庭院中漫步。只是爲了校對和審閱試卷,盡心於王事,卻因自己的平庸無能而愧於置身於高官之列。銀箭般的計時器傳來春天的更漏聲,催促着時間的流逝,銅爐中細風輕拂,升起清新的煙縷。忙碌而無所得,空有白髮,七年後再次經過這裏,感慨萬分。
賞析
這首作品表達了作者在禮部借宿時的深沉感慨。詩中,「寓榻南宮憶舊曾」一句,既展現了作者對往昔的回憶,也暗示了他對現狀的反思。通過「華月步虛庭」和「銀箭聲傳春漏促」等意象,詩人巧妙地描繪了夜晚的寧靜與時間的流逝,表達了對光陰易逝的無奈。末句「七載重過感慨生」更是直抒胸臆,抒發了作者對時光流轉、功業未成的深深感慨。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人對個人命運和時代變遷的深刻思考。