烽煙

· 吳當
烽煙寒轉急,喪亂歲難休。 野老無家別,遺畦盡力求。 關河多騎氣,江海自漁舟。 世事由天運,何須涕泗流。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 烽煙:古代邊防報警時點燃的煙火,這裏指戰爭。
  • 喪亂:指戰亂或災難。
  • 野老:指鄉村的老人。
  • 遺畦:指遺留下來的小塊田地。
  • 騎氣:指騎兵的氣勢,這裏比喻戰爭的氣息。
  • 江海:江河湖海,這裏泛指水域。
  • 涕泗:眼淚和鼻涕,表示哭泣。

翻譯

戰爭的煙火在寒冷中變得更加緊急,災難和混亂的年份似乎永無休止。 鄉村的老人已經沒有家可歸,只能在遺留下的小塊田地裏盡力耕作。 關隘和河流上瀰漫着騎兵的氣勢,而江河湖海中則漂泊着漁船。 世事變遷都由天命決定,何須爲此流淚哭泣。

賞析

這首作品描繪了戰亂時期的淒涼景象,通過「烽煙」、「喪亂」等詞語傳達了戰爭的緊迫和人民的苦難。詩中「野老無家別,遺畦盡力求」一句,深刻反映了戰亂給普通百姓帶來的生活困境。後兩句則表達了詩人對世事無常的感慨,認爲一切都是天命所定,無需過度悲傷。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對戰亂時代的深刻反思和對天命的無奈接受。

吳當

元撫州崇仁人,字伯尚。吳澄孫。幼以穎悟篤實稱,長精通經史百家言。從祖父至京師,補國子生。澄卒,從之學者皆就當卒業。用薦爲國子助教,預修遼金宋三史,書成,除翰林修撰,累遷翰林直學士。江南兵起,特授江西肅政廉訪使,召募民兵,由浙入閩,參預鎮壓農民軍,奪回建、撫兩郡。尋以被誣解職。陳友諒據江西,欲用之,不從,乃執送江州,拘留一年。後隱居廬陵吉水。有《學言詩稿》。 ► 524篇诗文