書嘆七首

英英天上星,碌碌澗中石。 升沉雖不同,精爽或相激。 我有知名文,四海邯鄲壁。 遭逢不自閟,頗爲談者惜。 談者自不知,斯人寧易得。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 英英:明亮、璀璨的樣子。
  • 碌碌:平凡、普通的樣子。
  • 精爽:精神、靈魂。
  • :激發、激勵。
  • 知名文:著名的文章。
  • 邯鄲壁:指邯鄲學步的典故,比喻模仿他人而失去自我。
  • (bì):隱藏、保留。
  • 談者:評論者、議論者。

翻譯

明亮璀璨的星星高懸天空,平凡普通的石頭躺在澗中。雖然它們的升沉命運不同,但它們的精神和靈魂或許能相互激勵。我擁有一篇著名的文章,它如同邯鄲的牆壁一樣聞名四海。我並沒有刻意隱藏它,但評論者卻爲此感到惋惜。評論者自己並不瞭解,像這樣的人才是多麼難得。

賞析

這首作品通過天上星與澗中石的對比,表達了作者對於不同命運的思考。星星雖然高高在上,但石頭也有其存在的價值,它們的精神可以相互激勵。作者以自己的知名文章爲喻,表達了自己並不刻意隱藏才華,但評論者的惋惜卻顯得多餘。最後,作者指出評論者並不瞭解,像自己這樣的人才是難得的,透露出一種自信與超脫。

戴表元

戴表元

宋元間慶元奉化人,字帥初,一字曾伯,號剡源。七歲學古詩文,多奇語。宋鹹淳七年進士,授建康府教授。元初,授徒賣文爲生。成宗大德中,年已六十餘,以薦起爲信州教授,調婺州,以疾辭。爲文清深雅潔,東南文章大家皆歸之。有《剡源文集》。 ► 487篇诗文