書嘆七首

蘇州米空熟,越州人不來。 緩急託遠婚,不如傍蒿萊。 蒿萊在籬落,爲我障浮埃。 生女屬他人,生男尚嬰孩。 從何得饘粥,作此聊自咍。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 緩急:緊急情況。
  • 遠婚:遠嫁。
  • 蒿萊:雜草。
  • 籬落:籬笆。
  • 浮埃:飄浮的塵埃。
  • 饘粥:稀飯。
  • 自咍:自嘲。

翻譯

蘇州的米已經空了,越州的人也不來。 在緊急情況下將女兒遠嫁,還不如讓她靠近雜草生活。 雜草在籬笆旁,爲我遮擋飄浮的塵埃。 生下的女兒屬於別人家,生下的男孩還是個嬰兒。 從哪裏能得到稀飯,只能這樣自嘲。

賞析

這首作品描繪了生活的艱辛與無奈。詩中,「蘇州米空熟,越州人不來」反映了物資的匱乏和人際的隔閡。在困境中,詩人認爲將女兒遠嫁不如讓她在簡陋的環境中自保,體現了對現實的深刻認識和對女兒的深切關愛。最後,詩人以自嘲的方式表達了對生活的無奈接受,透露出一種堅韌和樂觀的生活態度。

戴表元

戴表元

宋元間慶元奉化人,字帥初,一字曾伯,號剡源。七歲學古詩文,多奇語。宋鹹淳七年進士,授建康府教授。元初,授徒賣文爲生。成宗大德中,年已六十餘,以薦起爲信州教授,調婺州,以疾辭。爲文清深雅潔,東南文章大家皆歸之。有《剡源文集》。 ► 487篇诗文