(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 鬱彼:鬱鬱蔥蔥的樣子。
- 錦水:美麗的河流。
- 中天:天空的正中央。
- 管絃:指音樂。
- 鵑:杜鵑鳥,常在春天啼叫,聲音悽切。
翻譯
那園林景色鬱鬱蔥蔥,彷彿是美麗的錦水之畔。 花影剛剛覆蓋了半個夜晚,月色正好懸掛在天空的正中央。 這清新的景色彷彿歸入了圖畫之中,和煦的春風也隨着音樂飄揚。 可惜我對春天的留戀之情還未消退,窗外卻忍不住聽到了杜鵑的啼叫。
賞析
這首作品描繪了春夜園林的靜謐美景,通過「鬱彼園林景」和「花陰方半夜,月色正中天」等句,展現了月夜下園林的幽深與寧靜。詩中「清景歸圖畫,和風上管絃」進一步以圖畫和音樂爲喻,讚美了春夜的和諧與美好。結尾的「惜春情未已,窗外忍聞鵑」則透露出詩人對春天流逝的無奈與哀愁,杜鵑的啼叫更是增添了一抹傷感的色彩。整首詩語言優美,意境深遠,表達了對春天深深的留戀與不捨。