蘇武慢次虞伯生韻,詠白鷗園
註釋
慢次(màn cì):慢慢地走着;虞伯生(Yú Bóshēng):古代文人;韻(yùn):音韻;白鷗(bái ōu):一種白色海鳥;靈岫(líng xiù):神秀的山峯;芙蓉(fúróng):一種花卉;屏倚(píng yǐ):依靠;三臺樓(sān tái lóu):指三座樓閣;坐枕(zuò zhěn):坐着枕着頭;漁磯(yú jī):釣魚的石頭;扶鳩(fú jiū):扶着柺杖;鳧舄(fú xì):古代的一種鞋子;疇昔(chóu xī):往日;玉井(yù jǐng):傳說中的仙人居住的地方;瑤池(yáo chí):神話中的仙人居住的地方;靈根(líng gēn):指人的悟性;參通(cān tōng):通達;玄竅(xuán qiào):指人的心竅;霞漿(xiá jiāng):神仙的飲料;青鳥(qīng niǎo):傳說中的神鳥;丹砂(dān shā):一種藥材;採藥(cǎi yào):採集藥材;道英雄(dào yīngxióng):指仙人。
翻譯
蘇武慢慢地走着,虞伯生的韻調,吟唱着白色海鳥園。懷揣着玉而來,冰溪向西流去,百里水清澈,沙洲潔白。神秀的山峯聳立雲天,芙蓉花朵盛開,依靠在三座樓閣的北面。坐在枕頭上,手扶着柺杖,踱步間穿着雙鳧舄。尋找着往日的遊歷,某水某丘,風景依舊如昔。
不要再問高高的玉井,瑤池中的仙果,曾經見過幾番華麗的實際。把握着自己的悟性,通達着玄妙的心竅,飽飲着霞漿和玉液。神鳥難得一見,丹砂空煮,採藥卻毫無音信。說起英雄和神仙,如今卻是老夫的今日。
賞析
這首詩描繪了詩人在美麗的自然環境中懷揣着玉而來,感嘆着周圍景色的優美和神祕。通過描寫山水花草,以及神話中的玉井、瑤池等元素,展現了詩人對仙境般的美好向往和對人生境遇的思考。詩中運用了豐富的意象和修辭手法,表達了對人生境遇和內心境界的深刻感悟,展現了詩人對自然和人生的獨特理解。

夏言
夏言的其他作品
- 《 酹江月次韻答顧東橋翁見四闋 》 —— [ 明 ] 夏言
- 《 减字木兰花 其三 送林州同利升小泉之弟 》 —— [ 明 ] 夏言
- 《 浣溪沙 · 答序庵惠蟹 》 —— [ 明 ] 夏言
- 《 浣溪沙 · 答序庵惠蟹 》 —— [ 明 ] 夏言
- 《 水調歌頭 · 答王浚川司馬 》 —— [ 明 ] 夏言
- 《 萬年歡 · 和答白下史恭甫慶予六十之作二闋 》 —— [ 明 ] 夏言
- 《 渔家傲 其七 寄贺陈四隅方伯转左 》 —— [ 明 ] 夏言
- 《 减字木兰花 其八 赠杨正郎仪升霸州兵备副使 》 —— [ 明 ] 夏言