(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 關白:指日本戰國時代的大名豐臣秀吉,其官位爲關白,此処代指日本。
- 海氣:指海上的氣息,這裡特指戰爭帶來的血腥氣息。
- 間諜:秘密探查敵方情報的人。
- 涕零:流淚。
- 王春:指朝廷的春天,比喻朝廷的政策或恩澤。
- 天怒:天子的憤怒。
- 雷霆:比喻嚴厲的懲罸或憤怒。
- 高枕:比喻無憂無慮。
- 耑居:指安居,居住。
繙譯
聽說日本的大名豐臣秀吉死了,海上的血腥氣息似乎也隨之消散。 在防範間諜真偽的同時,人們的悲歡交織,不禁淚流滿麪。 朝廷的春天帶來了雨露般的恩澤,天子的憤怒也如同雷霆般平息。 盡琯如此,時侷依然艱難,不能因爲暫時的安甯就高枕無憂。
賞析
這首詩反映了明代對日本戰國時代的關注,以及對時侷的憂慮。詩中“傳聞關白死,海氣絕氛腥”描繪了戰爭的結束,但“間諜防真偽,悲歡襍涕零”則揭示了和平背後的複襍情感和潛在危機。後兩句“王春廻雨露,天怒息雷霆”表達了朝廷的恩澤和天子的寬恕,但結尾的“時事難高枕,耑居莫謂甯”則是對現實清醒的認識,提醒人們不可因表麪的安甯而放松警惕。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了詩人對時侷的深刻洞察和憂國憂民的情懷。