醉贈張祕書
人皆勸我酒,我若耳不聞。
今日到君家,呼酒持勸君。
爲此座上客,及餘各能文。
君詩多態度,藹藹春空雲。
東野動驚俗,天葩吐奇芬。
張籍學古淡,軒鶴避雞羣。
阿買不識字,頗知書八分。
詩成使之寫,亦足張吾軍。
所以欲得酒,爲文俟其醺。
酒味既冷冽,酒氣又氛氳。
性情漸浩浩,諧笑方云云。
此誠得酒意,餘外徒繽紛。
長安衆富兒,盤饌羅羶葷。
不解文字飲,惟能醉紅裙。
雖得一餉樂,有如聚飛蚊。
今我及數子,固無蕕與薰。
險語破鬼膽,高詞媲皇墳。
至寶不雕琢,神功謝鋤耘。
方今向太平,元凱承華勳。
吾徒幸無事,庶以窮朝曛。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 態度:姿態、風度。
- 藹藹:形容衆多密集。
- 東野:孟郊的字。
- 天葩:奇特而美麗的花,這裏比喻才華出衆。
- 古淡:古樸淡雅。
- 張吾軍:壯大自己的聲勢。
- 醺:醉酒。
- 浩浩:廣大曠遠的樣子。
- 云云:衆多而雜亂。
- 蕕(yóu):一種有臭味的草。
- 薰:香草。
翻譯
別人都勸我喝酒,我卻好像沒聽見。今日到了你家,我反倒叫酒來勸你。因爲在座的客人,包括我都能寫文章。你的詩很有風度,如春天空中衆多密集的雲朵。孟郊行爲驚世駭俗,如奇特的花散發出奇特的芬芳。張籍學習古樸淡雅,如鶴立雞羣。阿買不認識字,卻很懂八分書。詩作成了讓他書寫,也足以壯大我們的聲勢。所以想要喝酒,是爲了等喝醉後寫文章。酒的味道既清冷凜冽,酒氣又濃郁。性情漸漸廣大曠遠,和諧的笑聲衆多而雜亂。這才真正領會到飲酒的意趣,除此之外都是紛繁雜亂的。長安那些富家子弟,菜餚擺滿都是葷腥。不懂得伴着文字喝酒,只知道爲紅裙而沉醉。雖然得到一時快樂,卻像聚在一起的飛蚊。現在我和你們幾個,原本就沒有臭草與香草之分。驚險的語句能嚇破鬼膽,高遠的詞能媲美三皇的墳典。最珍貴的東西不用雕琢,神奇的功力無需鋤草耕耘。現在正走向太平時代,賢臣們傳承着功勳。我們這些人幸好沒什麼事,基本可以從早到晚盡情歡享。
賞析
這首詩是韓愈對與友人飲酒作樂、吟詩作文情景的描寫。詩中先寫自己不被他人勸酒所動,卻主動勸友人酒,引出座上客皆能文的特點。對友人們詩作的風格和才華進行了誇讚,評價頗高。接着強調飲酒是爲了更好地創作,描寫了飲酒後的狀態和感受,突出飲酒之樂和文意之盛。之後對比了長安富家子弟只知沉迷酒色和他們以文會友的不同,表明自己與友人的純粹和才華。詩中還寫出了他們作品的價值和獨特之處。最後提到處於太平之世,衆人得以享受無事之樂。整首詩生動地描繪了文人相聚的場景和氛圍,既表現了韓愈對友人的欣賞與推崇,也展現了他們對文學的熱愛和追求,充滿了一種文人的情趣和意氣。