(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 宰:古代官職,相當於縣令。
- 干戈:指戰爭。
- 邑中:指縣城中。
- 殘老小:指殘存的老人和小孩。
- 亂後:戰亂之後。
- 官僚:指官員。
- 廨宇:官署,官員辦公的地方。
- 兵火:戰爭的破壞。
- 公田:官府所有的田地。
- 沒:淹沒。
- 海潮:海水漲潮。
- 應變俗:適應當地的風俗習慣。
- 新政:新的政策或措施。
- 餘姚:地名,今浙江省餘姚市。
翻譯
你即將前往擔任餘姚縣的縣令,然而戰爭的硝煙尚未散去。 縣城中只剩下一些老人和小孩,戰亂之後,官員也少了很多。 官署經歷了戰火的洗禮,官府的田地也被海潮淹沒。 當你到達那裏時,應該適應當地的風俗,實施新的政策,讓餘姚煥發新生。
賞析
這首詩是戴叔倫送別即將前往餘姚縣任職的朋友謝夷甫時所作。詩中描繪了戰亂後的餘姚縣,殘破不堪,人煙稀少,官員缺乏,官署和公田都遭受了嚴重的破壞。詩人希望謝夷甫能夠適應當地的風俗,推行新政,使餘姚縣得以恢復生機。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對朋友的期望和對戰亂後重建家園的希望。