巫山高

巫山峨峨高插天,危峯十二凌紫煙。瞿塘嘈嘈急如弦,洄流勢逆將覆船。 雲梯豈可進,百丈那能牽,陸行巉巖水不前。灑淚向流水,淚歸東海邊。 含愁對明月,明月空自圓。故鄉回首思綿綿,側身天地心茫然。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 巫山:位於今重慶市和湖北省邊境,長江穿流其中,形成著名的長江三峽。
  • 峨峨:形容山勢高聳。
  • 危峯:高聳險峻的山峯。
  • 十二:指巫山的十二峯。
  • :高聳。
  • 紫煙:山間的雲霧。
  • 瞿塘:即瞿塘峽,長江三峽之一,以水流湍急著稱。
  • 嘈嘈:形容水聲喧鬧。
  • 急如弦:比喻水流急速,聲音尖銳。
  • 洄流:迴旋的水流。
  • 勢逆:水流方向與船行方向相反。
  • 雲梯:比喻高不可攀。
  • 百丈:形容極深或極高。
  • 巉巖:險峻的山岩。
  • 灑淚:流淚。
  • 東海:中國東部的海域,這裏指詩人的故鄉。
  • 空自圓:月亮獨自圓滿,無人共享。
  • 綿綿:連續不斷。
  • 側身:置身。
  • 茫然:無所適從,迷茫。

翻譯

巫山高聳入雲,峯巒直插天際,十二座險峻的山峯穿透紫色的雲霧。瞿塘峽的水聲喧鬧,急促如同緊繃的琴絃,迴旋的水流逆向而行,似乎要將船隻顛覆。

這樣的險境,雲梯怎能攀登,百丈深淵又怎能牽引?陸地上行走於險峻的山岩,水路卻無法前行。我向流水灑下淚水,淚水終究要流回東海之濱。

帶着憂愁凝視明月,明月空自圓滿。回首思念遙遠的故鄉,思緒連綿不斷。置身於廣闊的天地之間,我的心感到迷茫無措。

賞析

這首作品描繪了巫山的高聳險峻和瞿塘峽的洶涌水勢,通過生動的自然景象,表達了詩人對故鄉的深切思念和身處異鄉的孤獨與迷茫。詩中,「巫山峨峨高插天」和「瞿塘嘈嘈急如弦」等句,以誇張的手法展現了自然界的壯麗與危險,而「灑淚向流水」和「含愁對明月」則抒發了詩人內心的哀愁與無奈。整首詩情感真摯,意境深遠,展現了詩人對自然與人生的深刻感悟。

戴叔倫

戴叔倫

戴叔倫,唐代詩人,字幼公(一作次公),潤州金壇(今屬江蘇)人。年輕時師事蕭穎士。曾任新城令、東陽令、撫州刺史、容管經略使。晚年上表自請爲道士。其詩多表現隱逸生活和閒適情調,但《女耕田行》、《屯田詞》等篇也反映了人民生活的艱苦。論詩主張“詩家之景,如藍田日暖,良玉生煙,可望而不可置於眉睫之前”。其詩體裁皆有所涉獵。今存詩二卷,多混入宋元明人作品,需要仔細辨僞。 ► 275篇诗文