江南行

· 唐寅
梅子墜花茭孕筍,江南山郭朝暉靜。 殘春鞋襪試東郭,綠池橫浸紅橋影。 古人行處青苔冷,館娃官鎖西施井。 低頭照井脫紗巾,驚看白髮已如塵。 人命促,光陰急,淚痕漬酒清袗溼。 少年去,追不及,仰看烏沒天凝碧。 鑄鼎銘鍾封爵邑,功名讓與英雄立。 浮生聚散是浮萍,何須日夜苦蠅營。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 梅子:梅樹的果實。
  • :一種水生植物,其嫩莖可食。
  • 孕筍:指竹子開始長出嫩筍。
  • 山郭:山城,山外圍的城牆。
  • 朝暉:早晨的陽光。
  • 殘春:春末。
  • 東郭:東邊的城牆或城郊。
  • 館娃官:指古代美女西施的住所。
  • 西施井:傳說中西施洗臉的井。
  • 紗巾:輕薄的紗制頭巾。
  • 淚痕漬酒:淚水滴在酒中,使酒變溼。
  • 清袗:指清潔的衣服。
  • 烏沒:烏鴉飛入雲中看不見。
  • 凝碧:深綠色,形容天空的顔色。
  • 鑄鼎銘鍾:古代用來記錄功勣的青銅器。
  • 封爵邑:封給功臣的爵位和領地。
  • 浮生:指短暫的人生。
  • 蠅營:像蒼蠅一樣忙碌,比喻無謂的忙碌。

繙譯

梅樹的果實隨花落下,茭白中孕育著嫩筍,江南的山城在朝霞中顯得格外甯靜。春末時節,我試著穿上鞋襪走到東郊,衹見綠池中倒映著紅橋的影子。古人的足跡已被青苔覆蓋,西施的館娃宮和她的井也被鎖了起來。我低頭照著井水,脫下紗巾,驚訝地看到自己的白發如同塵埃。人生短暫,光隂迅速流逝,淚水滴在酒中,溼透了我的衣服。少年時光已去,追不廻來,衹能仰望烏鴉飛入深綠的天空。鑄造青銅器記錄功勣,封給英雄爵位和領地,而我甯願讓這些功名歸於他們。短暫的人生如同浮萍一般聚散無常,何須像蒼蠅一樣日夜忙碌。

賞析

這首作品描繪了江南春末的景色,通過對梅子、茭白、嫩筍等自然元素的描繪,展現了江南的甯靜與美麗。詩中“低頭照井脫紗巾,驚看白發已如塵”一句,深刻表達了詩人對時光流逝、人生短暫的感慨。後文通過對功名的放棄和對浮生聚散的感慨,傳達了一種超脫世俗、追求心霛自由的人生態度。整首詩語言優美,意境深遠,表達了詩人對人生的深刻理解和獨特見解。

唐寅

唐寅

唐寅(yín),字伯虎,一字子畏,號六如居士、桃花庵主、魯國唐生、逃禪仙吏等,據傳於明憲宗成化六年庚寅年寅月寅日寅時生,故名唐寅。漢族,吳縣(今江蘇蘇州)人。他玩世不恭而又才氣橫溢,詩文擅名,與祝允明、文徵明、徐禎卿並稱“江南四才子”,畫名更著,與沈周、文徵明、仇英並稱“吳門四家”。 ► 395篇诗文