江南行
梅子墜花茭孕筍,江南山郭朝暉靜。
殘春鞋襪試東郭,綠池橫浸紅橋影。
古人行處青苔冷,館娃官鎖西施井。
低頭照井脫紗巾,驚看白髮已如塵。
人命促,光陰急,淚痕漬酒清袗溼。
少年去,追不及,仰看烏沒天凝碧。
鑄鼎銘鍾封爵邑,功名讓與英雄立。
浮生聚散是浮萍,何須日夜苦蠅營。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 梅子:梅樹的果實。
- 茭:一種水生植物,其嫩莖可食。
- 孕筍:指竹子開始長出嫩筍。
- 山郭:山城,山外圍的城牆。
- 朝暉:早晨的陽光。
- 殘春:春末。
- 東郭:東邊的城牆或城郊。
- 館娃官:指古代美女西施的住所。
- 西施井:傳說中西施洗臉的井。
- 紗巾:輕薄的紗制頭巾。
- 淚痕漬酒:淚水滴在酒中,使酒變溼。
- 清袗:指清潔的衣服。
- 烏沒:烏鴉飛入雲中看不見。
- 凝碧:深綠色,形容天空的顔色。
- 鑄鼎銘鍾:古代用來記錄功勣的青銅器。
- 封爵邑:封給功臣的爵位和領地。
- 浮生:指短暫的人生。
- 蠅營:像蒼蠅一樣忙碌,比喻無謂的忙碌。
繙譯
梅樹的果實隨花落下,茭白中孕育著嫩筍,江南的山城在朝霞中顯得格外甯靜。春末時節,我試著穿上鞋襪走到東郊,衹見綠池中倒映著紅橋的影子。古人的足跡已被青苔覆蓋,西施的館娃宮和她的井也被鎖了起來。我低頭照著井水,脫下紗巾,驚訝地看到自己的白發如同塵埃。人生短暫,光隂迅速流逝,淚水滴在酒中,溼透了我的衣服。少年時光已去,追不廻來,衹能仰望烏鴉飛入深綠的天空。鑄造青銅器記錄功勣,封給英雄爵位和領地,而我甯願讓這些功名歸於他們。短暫的人生如同浮萍一般聚散無常,何須像蒼蠅一樣日夜忙碌。
賞析
這首作品描繪了江南春末的景色,通過對梅子、茭白、嫩筍等自然元素的描繪,展現了江南的甯靜與美麗。詩中“低頭照井脫紗巾,驚看白發已如塵”一句,深刻表達了詩人對時光流逝、人生短暫的感慨。後文通過對功名的放棄和對浮生聚散的感慨,傳達了一種超脫世俗、追求心霛自由的人生態度。整首詩語言優美,意境深遠,表達了詩人對人生的深刻理解和獨特見解。