寓黃輕車宅雨夜禁直歸因戲贈

黃昏冷雨溼金鞍,鞬箙提巡繞禁鑾。 星散羽林霜氣肅,天臨華蓋夜光寒。 鄂君去後衾猶薄,京兆歸來黛已殘。 知有遊人臥齋閣,一般飛夢出長安。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

黃輕車(huáng qīng chē):古代官員乘坐的黃色輕便馬車。 宅雨(zhái yǔ):居家下雨。 夜禁(yè jìn):夜間的宮禁。 直(zhí):直接,立即。 戯贈(xì zèng):開玩笑地贈送。

繙譯

黃昏時分,冷雨打溼了金鞍,黃輕車繞著禁宮巡邏。星星散落在羽林衛士身上,霜氣凜冽,天空掛著華蓋,夜色寒冷。鄂君離去後,被褥仍然薄薄的,京兆廻來時,眼中的黛色已經褪去。我知道有遊人躺在齋閣裡,倣彿夢遊般飛出長安城。

賞析

這首古詩描繪了黃昏時分宅雨夜禁的景象,通過描寫雨夜中宮廷內外的景色和氛圍,展現了一種淒涼的氛圍。詩中運用了豐富的意象和對比手法,表現了離別的憂傷和對長安的曏往之情,給人以深遠的思考。

祝允明

祝允明

明蘇州府長洲人,字希哲,號枝山、枝指生。弘治間舉人。授興寧知縣,遷應天府通判,旋辭歸。與唐寅、文徵明、徐禎卿稱吳中四才子。與寅並以任誕爲世指目。工詩文,其詩取材頗富,風格與禎卿爲近,而勝於唐寅。書法尤善,兼工楷草。有《九朝野記》、《前聞記》、《蘇村小纂》、《懷星堂集》、《祝氏集略》。 ► 693篇诗文