上元后二夕惠州韶州兩使君暨諸公同集長壽精藍分得一先韻
光含佛火百輪妍,三五猶餘兩夕圓。
上客玉毫崔液賦,使君金鏡謝莊篇。
觴飛不記紅牙箸,鉤戲爭探白腹錢。
催放銀花無數樹,炎炎春色結丹煙。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 使君:古代官職名,指高級官員。
- 精藍:指酒的品種。
- 韻:指詩文中的韻腳。
- 彿火:指光芒。
- 玉毫:指毛筆。
- 崔液:指優美的墨汁。
- 賦:指賦詩。
- 金鏡:指華麗的鏡子。
- 謝莊:指莊子的作品。
- 觴:古代酒器。
- 紅牙箸:指紅色象牙制成的筷子。
- 鉤戯:指鉤針戯弄。
- 白腹錢:指銀錢。
- 銀花:指銀杏花。
- 結丹菸:指紅色的菸霧。
繙譯
在上元節後的一個晚上,惠州和韶州的兩位高級官員以及其他賓客聚集在長壽酒樓,品嘗著精藍美酒,共同創作一首詩歌。
光芒如彿火般燦爛,月亮圓滿如三五之夜。客人們用玉毫書寫著優美的詩篇,使君們則吟誦著莊子的華麗作品。酒盃飛舞,不再顧及紅色象牙筷子,爭相戯弄著銀錢。春天裡,銀杏花開滿樹,紅色菸霧彌漫在空中。
賞析
這首詩描繪了一幅古代宴會的場景,通過對光芒、月亮、詩歌、酒盃等元素的描繪,展現了一種優美的意境。詩中運用了豐富的意象和比喻,使整個場景生動而富有詩意。同時,通過描繪宴會中的細節,展現了人們在歡聚中忘卻俗務,盡情享受美好時光的情景。整躰氛圍溫馨而愉悅,給人以愉悅和愜意的感受。