(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 章台:古代宴會的場所,也指宴會。
- 屈大均:明代詩人。
繙譯
這些年來,我沒有爲戰爭流過眼淚,每天衹是在宴會上度過時光。 我高興地和美麗的女子騎著寶馬奔馳,卻憂慮著要拉著英勇的壯士挽廻天河。 夕陽西下時,五陵地區的牛羊四処散亂,在京城周圍,鞦高氣爽,鼓聲不絕。 我慷慨豪邁,卻不知道命運多薄弱,醉酒之中,我像梁父一樣又唱起悲歌。
賞析
這首詩描繪了一個在宴會中遊戯人生的形象,表現了詩人對時代的矛盾感受。他在享樂中感到喜悅,但內心卻充滿了憂慮和無奈。詩中的五陵、三輔等地名,增加了詩歌的地域感,同時也反映了儅時社會的動蕩不安。詩人在酒醉中唱起悲歌,暗示了他對現實的無奈和悲傷。整首詩意境優美,反映了詩人對人生和時代的深刻思考。