(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 冷魄:指寒冷的月光。
- 定僧:靜坐冥想的僧人。
- 孤明:孤獨而明亮的光。
- 方諸:古代用來取水的器具。
- 顧兔:指月亮,傳說月中有玉兔。
- 琪樹:神話中珍貴的樹木。
- 壇桂:壇上的桂樹。
- 玉壺:比喻清澈的湖水或池塘。
- 水田:稻田。
- 木客:山中的隱士。
- 囂塵:塵世的喧囂。
翻譯
寒冷的月光照在心上,與心境融爲一體,靜坐的僧人睜開眼,看見那孤獨而明亮的光。 我從懷中取出取水的器具,月亮中的玉兔怎能從指尖誕生。 神話中的琪樹在風中搖曳,壇上的桂樹落下花瓣,清澈的湖水在霜凍中顯得沉重,稻田在月光下顯得輕盈。 當時的山中隱士只知道這些,他們抖落塵世的喧囂,遠離了城市的繁華。
賞析
這首詩描繪了一個靜謐而幽深的月夜景象,通過冷魄、孤明等詞語傳達出月光的清冷與孤獨。詩中運用了方諸、顧兔等神話元素,增添了詩意的神祕色彩。最後通過木客的形象,表達了詩人對於塵世喧囂的厭倦和對自然寧靜生活的嚮往。整首詩語言凝練,意境深遠,展現了詩人高超的藝術表現力。