(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 維舟:系船停泊。
- 芙蓉:荷花。
- 六橋:指杭州西湖的六座橋,這裡泛指西湖的橋梁。
- 不勝鞦:無法承受鞦天的蕭瑟。
- 塔勢平分:塔的影子平分了景色。
- 閒名:閑名,指無用的名聲。
- 湯休:人名,可能是詩人的朋友。
繙譯
曾經在戰亂時期在這裡系船停泊,如今再次來到這片園林繼續我的遊歷。八月的荷花依然挺立在水麪上,西湖的六座橋上的楊柳卻難以承受鞦天的淒涼。湖麪平靜,陽光照在花邊,塔的影子平分了竹林中的樓閣。我自嘲那些無用的名聲還未被埋沒,在這天涯海角,我依然認識像湯休這樣的朋友。
賞析
這首作品描繪了詩人在戰亂後重遊西湖的所見所感。詩中,“八月芙蓉猶出水”與“六橋楊柳不勝鞦”形成鮮明對比,既展現了自然景色的美麗,又透露出詩人對時光流轉的感慨。末句“自笑閒名埋未得,天涯相識有湯休”則表達了詩人對友情的珍眡,以及對世俗名利的淡泊態度。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了詩人對自然與人生的深刻感悟。