(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 無媒:沒有引薦的人。
- 嗟:嘆息。
- 失路:迷失方向,比喻人生不得志。
- 有道:有道德或有才學的人。
- 乘流:隨波逐流,比喻順應時勢。
- 不堪:難以忍受。
- 異鄉:外地,他鄉。
- 孤賤:孤獨貧賤。
- 淪落:流落,指境遇不佳。
- 山河:指自然景觀。
- 一從:自從。
- 文章事:指從事文學創作或研究。
- 兩京:指長安和洛陽,唐代的兩都。
- 白頭:指年老。
翻譯
沒有引薦的人,我嘆息自己迷失了方向,即使有道德和才學,也只能順應時勢。 在他鄉客居,分別的痛苦難以忍受,身處異鄉,我們共同的愁緒更加深重。 我自幼孤獨貧賤,流落到這個州,至今仍懷念這裏的風土人情,曾經遊歷過的山河。 自從投身文學事業,長安和洛陽的春秋更迭,時光匆匆。 你去宋州後,若問起舊日相識,會發現已有幾人頭髮斑白。
賞析
這首詩是崔曙送別友人薛據前往宋州的作品,詩中表達了詩人對友人的深情和對自身境遇的感慨。詩的前半部分,詩人以「無媒嗟失路」開篇,直抒胸臆,表達了自己因無人引薦而感到的迷茫和無奈。後半部分則通過對過往歲月的回憶,展現了詩人對友人的不捨和對時光流逝的感慨。整首詩語言凝練,情感真摯,通過對個人命運的抒寫,折射出唐代士人普遍的生存狀態和心理感受。