(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 涪江:位於今四川省中部,是長江上游的一條支流。
- 高唐:古地名,位於今山東省西部,這裏可能指旅途中的一個地方。
- 巫峽:長江三峽之一,位於今重慶市與湖北省交界處。
- 什:詩的別稱。
翻譯
涪江邊上的旅人,年歲已高卻要還鄉。 夜晚經過高唐時,雨聲潺潺;秋天穿越巫峽,霜花滿地。 急流中的船隻失去了往日的秩序,層巒疊嶂的樹木也顯得雜亂無章。 我願爲你題寫新的詩篇,因爲我知道你的思緒總是不平凡。
賞析
這首作品描繪了李長史歸鄉途中的景色與心情。詩中,「涪江江上客,歲晚卻還鄉」直接點明瞭主人公的身份與歸鄉的時節,透露出一種歲月的滄桑感。後文通過對「高唐雨」和「巫峽霜」的描寫,進一步以自然景象映襯出旅途的艱辛與孤寂。最後兩句則表達了詩人對李長史深沉思緒的理解與共鳴,願意爲其創作新詩,體現了詩人對友人的深厚情誼。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了張祜詩歌的獨特魅力。

張祜
張祜(hù):字承吉,行三,生卒年不確。郡望淸河東武城(今山東武城西北),籍貫南陽(今屬河南),晩年居丹陽(今屬江蘇)。初依李光顏,後寓姑蘇,曾謁白居易。長慶中令狐楚表薦之,爲內臣所抑,一説爲元稹所抑。遂至淮南。會昌五年,往謁池州刺史杜牧,遊宴唱和,甚爲相得。會昌末大中初,經楚州北遊河陽、滑州等地。後歸丹陽曲阿地,筑室隱居,以布衣終身。雖「屢蒙方鎭論薦」,卻未沾朝廷寸祿。長年浪跡江湖,或爲外府從事,或爲大僚幕賓。所歴之地極廣,北至塞北,南極嶺南,西至襄 漢、馬嵬,東極於海,均有詩篇可考。自云「顛狂遍九州」,陸龜蒙謂祜「受辟諸侯府,性狷介不容物,輒自劾去」(《甫里先生文集·卷十·和過張祜處士丹陽故居》詩序。《唐詩紀事·卷五十二》作「皮日休云」,誤。)故一生蹭蹬。卒於唐宣宗 大中年間,年約六十餘。祜詩之佳者首推宮詞,委婉多諷,藝術造詣之高,容或在元、白之上。次則體物圖貌,描繪山水,題詠名寺之作,誠如陸龜蒙所云:「善題目佳境,言不可刊置別處。」(《甫里先生文集·卷十·和過張祜處士丹陽故居》詩序。)其邊塞詩數量雖少而質量卻高,能嗣高、岑遺響。其投獻大僚諸作,類皆五言長律,頗見工力,按之皆與史合,有少陵之遺風。祜詩無僻字僻典,無詭怪陸離之狀,純熟工整,流轉自然。俱眼前事、眼前景,人人習見,而祜爲之,情趣盎然,平易近人而不流於淺易庸俗。上海古籍出版社影宋 蜀刻《張承吉文集》十卷,最稱完備。《全唐詩》存詩二卷,遺漏甚多。《全唐詩外編》及《全唐詩續拾》補詩一百五十五首,斷句八,題一則。事跡見《唐詩紀事·卷五十二》、《唐才子傳·卷六》、《雲溪友議》等。譚優學有《張祜行年考》。
► 500篇诗文