(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 角:古代樂器,多用於軍中。
- 更:古代夜間計時單位,一夜分爲五更。
- 行李:行旅,指旅途中的行李和行蹤。
- 燈花:油燈燈芯燃燒時結成的花狀物,古人認爲燈花是吉兆。
- 對牀:指兩人相對而臥,形容親密無間。
- 衣冠:古代士人的服飾,這裏指士人。
- 尊俎:古代盛酒肉的器皿,這裏指宴席。
- 太和湯:古代對酒的美稱。
- 何限:無限,無邊。
翻譯
寒風呼嘯,角聲短促,細雨綿綿,更顯得夜長。 天意似乎在挽留行旅之人,燈花閃爍,彷彿在歡喜地對着牀鋪。 衣冠楚楚的士人們真摯地聚會,宴席上酒如太和湯般醇美。 春天的消息無限美好,梅花香氣連綿不斷,傳遞着春的氣息。
賞析
這首作品描繪了一個寒夜中的溫馨場景,通過「寒風」、「細雨」與「角聲」、「更長」的對比,突出了夜晚的寂靜與漫長。詩中「天意留行李,燈花喜對牀」巧妙地運用擬人手法,賦予自然以情感,表達了旅途中的溫暖與慰藉。後兩句則通過「衣冠真率會」和「尊俎太和湯」展現了士人間的真摯情誼和宴席的歡樂氣氛。結尾的「何限春消息,梅花不斷香」則以梅花的香氣預示春天的到來,寄託了對美好生活的嚮往。