夜酌

侍子焚脂弄小孫,藥爐分火暖殘樽。 東風不管黃鸝怨,一夜飛紅滿樹根。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 侍子:侍奉的人,這裡指僕人。
  • :指香脂,用於燻香。
  • 葯爐:煎葯的爐子。
  • 分火:從爐中取出一些火。
  • 殘樽:賸餘的酒。
  • 黃鸝:一種鳥,這裡指黃鸝的叫聲。
  • 飛紅:飄落的花瓣。

繙譯

僕人點燃香脂,我則逗弄著小孫子,葯爐中取出的火溫煖著賸餘的酒。東風無情,不憐黃鸝的哀怨,一夜之間,花瓣如雨,落滿了樹根。

賞析

這首作品描繪了一個溫馨而又略帶哀愁的夜晚場景。詩中,“侍子焚脂弄小孫”展現了家庭的溫馨和樂,而“葯爐分火煖殘樽”則透露出一種淡淡的憂鬱和懷舊。後兩句“東風不琯黃鸝怨,一夜飛紅滿樹根”,以東風和黃鸝的對比,表達了自然無情與生命短暫的哀愁,飛紅滿樹根的景象更是加深了這種春去花落的感傷。整首詩語言凝練,意境深遠,情感細膩,展現了詩人對生活的深刻感悟。

陳獻章

明廣東新會人,字公甫,號石齋,晚號石翁,居白沙裏,學者稱白沙先生。正統十二年,兩赴禮部不第。從吳與弼講理學,居半年而歸。筑陽春臺,讀書靜坐,數年不出戶。入京至國子監,祭酒邢讓驚爲真儒復出。成化十九年授翰林檢討,乞終養歸。其學以靜爲主,教學者端坐澄心,於靜中養出端倪。蘭溪姜麟稱之爲“活孟子”。又工書畫,山居偶乏筆,束茅代之,遂自成一家,時呼爲茅筆字。畫多墨梅。有《白沙詩教解》、《白沙集》。 ► 2158篇诗文