(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 厭:討厭,不喜歡。
- 客:客人,這裏指在外地做客。
- 秋雨:秋天的雨。
- 飢容:飢餓的面容。
- 敗葉:枯萎的葉子。
- 理:整理,這裏指梧桐樹上的枯葉被風吹落。
- 俗:世俗,社會風氣。
- 今時換:時代變遷。
- 人憐:人們同情。
- 前輩空:前輩們已經逝去,留下的只有空虛。
- 青青:形容眼睛明亮。
- 落日:夕陽。
- 冥鴻:高飛的雁,這裏比喻遠大的志向或高遠的事物。
翻譯
最討厭長時間做客在外,回到家中時正值秋雨綿綿。 看到妻子和孩子們飢餓的面容,心中感嘆;枯萎的葉子在梧桐樹上被風吹落。 我感覺到社會風氣已經發生了變化,人們同情那些已經逝去的前輩們,只留下了空虛。 我有一雙明亮的眼睛,在夕陽下,我目送着高飛的雁,心中充滿了遐想。
賞析
這首作品表達了詩人對家鄉的思念和對時代變遷的感慨。詩中,「最厭長爲客」直接表達了詩人對漂泊生活的厭倦,而「還家秋雨中」則描繪了詩人歸家時的淒涼景象。後句通過「飢容」和「敗葉」兩個意象,進一步加深了這種淒涼感。最後兩句以「青青一雙眼,落日送冥鴻」作結,既展現了詩人對遠大志向的嚮往,也透露出對現實生活的無奈和感慨。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對家鄉和時代的深刻思考。