(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 蒼崖:青色的山崖。
- 意已傾:心意已定,決心已下。
- 怪來:奇怪的是。
- 天道:自然的規律。
- 人情:人的情感和行爲。
- 雲頭似墨:雲朵黑得像墨一樣,形容天氣陰沉。
- 朝垂幕:早晨像幕布一樣低垂,形容天氣陰沉。
- 兩腳如絲:形容腿腳無力,行走困難。
- 夜擁綾:夜晚擁抱着綾羅,形容夜晚的溫暖和舒適。
- 三約兩違:多次約定,多次違背。
- 真未信:實在難以相信。
- 百憂千算:無數的憂慮和計劃。
- 卒無成:最終沒有成功。
- 相看:互相看着。
- 南山老:指南山的長者,這裏可能指作者自己。
- 打硬:堅持,不屈服。
- 猶堪逐後生:仍然可以和年輕人一起追逐。
翻譯
西望那青色的山崖,我的心意已經堅定。奇怪的是,天道與人情總是難以相符。 雲朵黑得像墨一樣,早晨的天氣陰沉如同垂下的幕布;夜晚我擁抱着綾羅,腿腳卻無力如絲。 多次約定,多次違背,實在難以相信;無數的憂慮和計劃,最終都沒有成功。 我們互相看着,只有南山的長者,仍然堅持不屈,還可以和年輕人一起追逐。
賞析
這首作品表達了詩人對自然美景的嚮往與對人生無常的感慨。詩中,「西望蒼崖意已傾」展現了詩人對山崖美景的傾慕,而「怪來天道與人情」則透露出對天意與人情不符的無奈。後句通過對比早晨的陰沉與夜晚的溫暖,以及多次約定卻屢遭違背的現實,深刻描繪了人生的無常與挫折。最後,詩人以南山老者的形象,表達了自己雖老猶堅,仍懷抱希望與年輕人共同前行的決心。