(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 挽:哀悼死者。
- 周子符:人名,詩中的逝者。
- 陳鎰:元代詩人,作者。
- 近陪談笑碧山堂:最近在碧山堂陪伴談笑。
- 一別俄驚半載強:一次分別後,驚訝地發現已經過了半年多。
- 臥病:因病臥牀。
- 走使:派遣使者。
- 傳亡:傳來逝世的消息。
- 香銷琴室松風冷:香火熄滅,琴室中松風顯得冷清。
- 燈滅書竹月涼:燈火熄滅,書齋中竹影下的月光顯得涼爽。
- 惆悵:因失望或哀傷而感到心神不甯。
- 老成零落盡:指年長有才德的人相繼去世。
- 望雲揮淚倍悲傷:望著雲彩,揮淚更加悲傷。
繙譯
最近在碧山堂與你談笑風生,一次分別後,驚訝地發現已經過了半年多。鞦天到來時,聽說你才剛剛臥病在牀,今早卻突然傳來你逝世的消息。香火熄滅,琴室中松風顯得冷清;燈火熄滅,書齋中竹影下的月光顯得涼爽。我因失望和哀傷而感到心神不甯,年長有才德的人相繼去世,望著雲彩,揮淚更加悲傷。
賞析
這首作品表達了詩人對友人周子符逝世的深切哀悼和懷唸。詩中通過描繪碧山堂的談笑、鞦天的病臥、以及逝世後的冷清景象,展現了詩人對友人的深厚情感。詩的最後兩句“惆悵老成零落盡,望雲揮淚倍悲傷”更是直抒胸臆,表達了詩人對逝去友人的無盡思唸和悲傷。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了元代詩歌的獨特魅力。