有所思
有所思,思美人。疇昔見之魯東門,顏如苕華髮玄鬒。
羅裙翠袖翩若雲,膏沐芳馥口吐芬。衆人求之心匪親,自成繾綣獨予勤。
彈弦哀吟妙入神,三星在戶夕向昏。謂我車來泗之津,臨行贈我帨與巾。
胡爲一別今三春,思而莫見我心棼。攬衣出門仰蒼旻,北風蕭蕭雁南賓。
牽牛織女東西陳,兩心一意含莫伸。含莫伸,將焉匹,願爲黃鵠並雙翼,遨遊青天樂無極。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 疇昔:往昔,從前。
- 苕華:苕草的花,形容女子容貌美麗。
- 玄鬒:黑色的秀髮。
- 翩若:輕盈飄逸的樣子。
- 膏沐:潤髮的油脂。
- 繾綣:情意纏綿,難捨難分的樣子。
- 三星在戶:指夜晚的星象,比喻時光流逝。
- 泗之津:泗水的渡口,指分別的地方。
- 帨與巾:帨(shuì),佩巾;巾,手巾。這裏指女子贈送的禮物。
- 棼:紛亂。
- 蒼旻:蒼天。
- 雁南賓:雁南飛,比喻思念之情。
- 牽牛織女:指牛郎織女,比喻相隔兩地的戀人。
- 黃鵠:天鵝,比喻高遠的志向或美好的願望。
翻譯
我思念着,思念着那位美麗的女子。記得從前在魯國的東門見到她,她的容顏如苕草般嬌豔,秀髮黑亮如雲。 她穿着羅裙,翠袖飄飄,輕盈如雲,潤髮的芳香和她的口吐芬芳令人陶醉。衆人雖追求她,她卻不輕易親近,只有我與她情意纏綿,我獨自勤奮地追求她。 她彈奏的琴聲哀婉動人,夜晚三星高掛,時光匆匆。她告訴我她的車將在泗水的渡口等我,臨別時贈我佩巾和手巾。 爲何一別之後,至今已過三個春天,思念卻無法相見,我的心亂如麻。我披衣出門,仰望蒼天,北風蕭蕭,雁南飛。 牽牛織女分隔東西,兩心一意卻難以表達。難以表達,我將何去何從,願成爲黃鵠,與你雙飛,遨遊於青天之上,享受無盡的快樂。
賞析
這首作品深情地表達了對遠方美人的思念之情。詩中通過描繪美人的容貌、風姿以及兩人之間的情感交流,展現了詩人對美好愛情的嚮往和追求。詩的結尾,詩人以黃鵠雙飛的願望,寄託了對自由、美好生活的無限憧憬。整首詩語言優美,意境深遠,情感真摯,表達了詩人對愛情的執着和對美好生活的嚮往。