澤蘭之什六章
澤蘭之皓兮,卒以黝兮。
惟子之敖兮,使我不終好兮。
澤蘭之芬兮,卒以葷兮。
惟子之惛兮,使我愧弟昆兮。
子在?兮,痗若積兮,饘予之食兮。
予顛躓兮,子泄泄兮,代越視兮。
予之友也,予之謬也。
人之多言,不足道也。
子之友也,予之疚也。
人之多言,亦可醜也。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 澤蘭:一種植物,古人常用來比喻美好的事物。
- 皓(hào):明亮,潔白。
- 黝(yǒu):黑色,這裏指變暗。
- 敖(áo):遊蕩,放縱。
- 芬:芳香。
- 葷(hūn):原指肉食,這裏指變得不純淨。
- 惛(hūn):糊塗,不明事理。
- 愧弟昆:愧對兄弟,感到羞愧。
- ?(líng):古代的一種樂器,這裏可能指某種場合或狀態。
- 痗(mèi):病,這裏指心情沉重。
- 積:積累,這裏指心情沉重如積壓。
- 饘(zhān):稠粥。
- 顛躓(diān zhì):跌倒,比喻遭遇困難或挫折。
- 泄泄(xiè xiè):輕鬆自在的樣子。
- 越視:超越常人的眼光或判斷。
- 謬(miù):錯誤,過失。
- 疚(jiù):內心痛苦,自責。
翻譯
澤蘭原本潔白明亮,最終卻變得暗淡。 只因你的放縱,使我無法保持最初的美好。 澤蘭的芳香,最終變得不純淨。 只因你的糊塗,使我愧對兄弟,感到羞愧。 你在那種場合,心情沉重如積壓,卻還要吃我做的稠粥。 我遭遇困難,你卻輕鬆自在,用超越常人的眼光看待。 你是我的朋友,我卻犯了錯誤。 別人的閒言碎語,不值一提。 你是我的朋友,我內心痛苦自責。 別人的閒言碎語,也顯得可恥。
賞析
這首作品通過澤蘭的比喻,表達了作者對友人行爲的不滿和內心的矛盾。澤蘭由皓變黝,由芬變葷,象徵着友人由好變壞,由清醒變糊塗。作者感到愧對兄弟,內心痛苦,而友人的輕鬆態度更增加了作者的自責。詩中「人之多言,不足道也」和「人之多言,亦可醜也」反映了作者對流言蜚語的不屑和厭惡,強調了真正的友情不應受外界干擾。整首詩情感深沉,語言簡練,通過對比和象徵手法,深刻揭示了人性的複雜和友情的真諦。