(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 駐馬:停馬。
- 心賞:心情愉悅。
- 愜:滿足,暢快。
- 幽期:隱祕的約會,此處指隱逸的期望。
- 閒:同「閒」,悠閒。
- 客意:遊客的心情。
- 遲:緩慢,從容。
- 避暑:避免暑熱。
- 興到:興致來時。
- 裁詩:作詩。
- 青蓮:佛教中常用來比喻清淨無染的心境。
- 白社:指隱士的居所。
翻譯
停馬於禪房之外,心中感到愉悅,滿足於這隱祕的期望。水面寬闊,人煙稀少,雲朵悠閒,遊客的心情也變得從容。酒杯深沉,足以避暑,興致來時,我們共同作詩。今日在青蓮般清淨的心境旁,彷彿回到了白社隱士的時光。
賞析
這首作品描繪了夏日與友人同遊淨業寺的情景,通過「禪房」、「水闊」、「雲閒」等意象,表達了詩人對幽靜生活的嚮往和對自然美景的欣賞。詩中「心賞愜幽期」一句,直抒胸臆,表達了詩人內心的滿足和愉悅。後文通過「避暑」、「裁詩」等活動,進一步展現了詩人與友人共享清閒時光的愜意。整首詩語言清新,意境深遠,體現了詩人超脫世俗、嚮往自然的高潔情懷。