虞美人詩

· 王洪
今夕復何夕,聞彼將士歌。 中夜爲之驚,楚聲一何多。 茫茫陰陵道,烈風吹崇阿。 慨慷一悲嘯,洪水振層波。 玄雲結重陰,飛鳥不敢過。 天其亡我乎,虞兮可奈何。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 虞美人:詞牌名,又名「一江春水」「玉壺水」「巫山十二峯」等。
  • 陰陵道:地名,在今安徽省定遠縣西北。
  • 崇阿:高大的山丘。
  • 慨慷:感慨激昂。
  • 層波:層層波濤。
  • 玄雲:黑雲。
  • 重陰:濃密的陰雲。
  • 虞兮:指虞姬,項羽的寵姬。

翻譯

今夜是何夜,我聽到了那些將士們的歌聲。 深夜裏我因此感到震驚,楚地的歌聲爲何如此之多。 在茫茫的陰陵道上,烈風吹過高大的山丘。 我感慨激昂地發出一聲悲嘯,洪水激起了層層波濤。 黑雲聚集成濃密的陰雲,飛鳥都不敢飛過。 難道天意要滅亡我嗎?虞姬啊,我該如何是好。

賞析

這首作品描繪了一個深夜中,將士們歌唱楚歌,引發詩人深沉感慨的場景。詩中通過「茫茫陰陵道」、「烈風吹崇阿」等意象,營造出一種蒼茫、悲壯的氛圍。後句「慨慷一悲嘯,洪水振層波」表達了詩人內心的激盪與無奈。結尾的「天其亡我乎,虞兮可奈何」更是抒發了詩人對命運的無奈和對愛人的眷戀,整首詩情感深沉,意境遼闊,展現了詩人對時代和個人命運的深刻思考。

王洪

明浙江錢塘人,字希範,號毅齋。少年時才思穎發,洪武二十九年成進士,年僅十八。永樂初入翰林爲檢討,與修《大典》。帝頒佛曲於塞外,逡巡不應詔爲文,受排擠,不復進用。與當時王稱、王恭、王褒稱詞林四王,均有才名。 ► 301篇诗文