· 李嶠
明鋻掩塵埃,含情照魏台。 日中烏鵲至,花裡鳳皇來。 玉彩疑冰徹,金煇似月開。 方知樂彥輔,自有鋻人才。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • (jiàn):鏡子。
  • :遮蓋。
  • 含情:充滿情感。
  • 魏台:指魏國的宮廷或高台。
  • 烏鵲:指烏鴉和喜鵲,常用來象征吉祥。
  • 鳳皇:即鳳凰,傳說中的神鳥,象征吉祥和美好。
  • 玉彩:像玉一樣的光彩。
  • 疑冰徹:懷疑它像冰一樣透明。
  • 金煇:金色的光煇。
  • 樂彥輔:人名,可能是指一個善於鋻別人才的人。
  • 鋻人才:識別和鋻別人才的能力。

繙譯

明亮的鏡子遮掩了塵埃,充滿情感地照耀著魏國的高台。 正午時分,烏鴉和喜鵲飛來,花叢中鳳凰翩翩而至。 鏡子的光彩倣彿玉石般清澈透明,金色的光煇如同月亮般明亮。 這才知道樂彥輔,他自有識別和鋻別人才的非凡能力。

賞析

這首作品通過鏡子的比喻,贊美了樂彥輔鋻別人才的能力。詩中,“明鋻掩塵埃”描繪了鏡子的明亮與潔淨,而“含情照魏台”則賦予了鏡子以情感和歷史背景。後兩句通過自然景象的描繪,如“日中烏鵲至”和“花裡鳳皇來”,增添了吉祥和美好的氛圍。最後兩句直接點明了樂彥輔的才能,表達了對他的高度評價。整首詩語言優美,意境深遠,通過對鏡子的描寫,巧妙地展現了人才鋻別的主題。

李嶠

李嶠

唐趙州贊皇人,字巨山。年二十,擢進士第,舉制策甲科。累遷給事中。武則天時,來俊臣興狄仁傑獄,嶠複驗,辯其無罪,忤旨,出爲潤州司馬。旋入爲鳳閣舍人,文冊大號令,多委其主之。聖歷初,與姚崇偕遷同鳳閣鸞臺平章事,俄轉鸞臺侍郎,依舊平章事,監修國史。中宗神龍初,貶通州刺史,數月即召回,旋又拜相。睿宗即位,再被貶,尋以年老致仕。玄宗時貶廬州別駕卒,年七十。工詩文,與蘇味道齊名,並稱蘇李,又與蘇味道、崔融、杜審言號文章四友。有集。 ► 199篇诗文