所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 滴瀝:形容露水滴落的聲音。
- 葳蕤(wēi ruí):形容植物茂盛,枝葉繁密。
- 泫:水珠滴落的樣子。
- 玉垂丹棘:比喻露珠如玉般掛在紅色的荊棘上。
- 珠湛:形容露珠清澈明亮。
- 綠荷:綠色的荷葉。
- 夜警:夜間警覺。
- 千年鶴:傳說中長壽的鶴。
- 朝零:早晨消散。
- 七月風:指夏日的風。
- 願凝:希望凝結。
- 仙掌:仙人的手掌,這裡指仙境。
- 未央宮:漢代皇宮,這裡泛指皇宮。
繙譯
露水滴答落在明豔的花苑裡,茂密的竹叢中水珠滴落。 如玉般的露珠掛在紅色的荊棘上,清澈的珍珠藏在綠色的荷葉中。 夜深時,露水警覺著千年鶴的安眠,清晨,隨著七月的風消散。 願這露水能凝結在仙境之中,長久地供奉在未央宮內。
賞析
這首作品通過細膩的描繪,展現了露水的美麗與神秘。詩中運用了豐富的比喻和意象,如“玉垂丹棘”、“珠湛綠荷”,生動地描繪了露珠在不同植物上的姿態。同時,通過“夜警千年鶴”、“朝零七月風”的對比,表達了露水短暫而珍貴的特性。最後,詩人表達了對露水永恒存在的願望,寄托了對美好事物的曏往和追求。

李嶠
唐趙州贊皇人,字巨山。年二十,擢進士第,舉制策甲科。累遷給事中。武則天時,來俊臣興狄仁傑獄,嶠複驗,辯其無罪,忤旨,出爲潤州司馬。旋入爲鳳閣舍人,文冊大號令,多委其主之。聖歷初,與姚崇偕遷同鳳閣鸞臺平章事,俄轉鸞臺侍郎,依舊平章事,監修國史。中宗神龍初,貶通州刺史,數月即召回,旋又拜相。睿宗即位,再被貶,尋以年老致仕。玄宗時貶廬州別駕卒,年七十。工詩文,與蘇味道齊名,並稱蘇李,又與蘇味道、崔融、杜審言號文章四友。有集。
► 199篇诗文