張節婦

昔與君結髮,綢繆百年期。 奈何屆中道,而有死別離。 相從固雲易,九殞分所宜。 殘喘匪自惜,呱呱誰抱持。 姆氏夙有訓,敢或違天彝。 明明夫子魂,泉下諒有知。 少爲張家婦,老作張家嫠。 先姑炳遺烈,誓欲與等夷。 他年樹雙表,大字旌門楣。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

綢繆(chóumóu):結髮之盟。綢繆是古代結髮之盟的一種形式,表示結髮爲夫妻,百年不渝。 屆中道:在中途。 九殞:指九次死亡。 殘喘:最後的呼吸。 姆氏:指婦人。 天彝:古代祭祀用的器皿。 夫子:指丈夫。 張家婦:指張家的婦人。 張家嫠:指張家的寡婦。 炳遺烈:繼承遺志。 等夷:平等。

翻譯

曾經與你結髮相執,許下百年誓約。然而在半途中,卻有了死亡和離別。相互陪伴固然說容易,但九次死亡卻各有宜處。最後的呼吸並非自私,哭啼聲中誰來扶持。作爲婦人,我早已受過教誨,敢不違背天命。我相信丈夫的靈魂,在泉水之下應當明白。年少時是張家的婦人,年老後成了張家的寡婦。我願繼承先夫的遺志,誓與他平起平坐。將來在門楣上樹立雙表,大字旌門。

賞析

這首古詩描繪了一位婦人在丈夫去世後的堅貞和執着。她表達了對丈夫的思念和對家族的責任,展現了婦人的堅強和忠誠。詩中通過對生死、親情、責任的思考,體現了古代婦人的高尚品德和家族觀念。整首詩情感真摯,表達了對愛情和家庭的珍視,展現了婦人的堅強和自尊。

李昌祺

李昌祺

明江西廬陵人,名禎,字昌祺,以字行。永樂二年進士,選庶吉士,預修《永樂大典》。每遇僻書疑事,人多就質。擢吏部郎中,遷廣西布政使,坐事謫。洪熙元年起爲河南布政使,繩豪,去貪殘。致仕二十餘年,屏跡不入公府。有《運甓漫稿》。 ► 807篇诗文