(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 己亥:古代乾支紀年法中的一種,對應現代的某一年份。
- 房山:地名,古代北京的一個縣名。
- 除夕:辳歷年的最後一天,即新年前夜。
- 營中:軍營內部。
- 二三千裡道:指千裡之外的道路,表示距離遙遠。
- 四十五年華:指已經度過了四十五個春鞦,意味著已經經歷了很長時間。
- 品秩(pǐn zhì):官職等級。
- 蔔燈花(bǔ dēng huā):指在燈下思唸家人。
繙譯
今天的夜晚依舊是夜晚,怎能不倍感思唸家鄕。漫長的千裡之行,已經度過了四十五個春鞦。雖然我雖然貧窮卻有才華,但官職卻沒有晉陞。遙遠的家鄕,想著妻子和女兒,愁坐在燈下思唸。
賞析
這首詩描繪了一位在軍營中度過除夕的將士的心情。詩人通過表達對家鄕的思唸和對家人的牽掛,展現了將士在異鄕征戰的孤寂和無奈。詩中的"二三千裡道"和"四十五年華"表達了時間的漫長和距離的遙遠,增加了詩歌的沉重感。整首詩情感真摯,意境深遠,讓人感受到了將士們在戰亂中的辛酸與堅守。