新雨階除花葯倍茂田裏生意懷之欣然情至有述簡諸作

· 範梈
久旱埃霧集,閒居寡高情。 微雨夜來至,滿庭花葯生。 長年憂裏術,退坐若無營。 偶攜一榼酒,得喚故人傾。 念彼氓隸便,勞生在耦耕。 荐饑苟不熟,何以供王程。 幸天沛時澤,食息日已寧。 繕性衡門下,寒飢無足驚。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 埃霧:塵埃和霧氣。
  • 花葯:花草和藥材。
  • 長年:整年,長期。
  • 憂中術:憂慮中的技藝或方法。
  • 榼酒:古代盛酒的器具。
  • 氓隸:指普通百姓。
  • 耦耕:兩人並肩耕作。
  • 荐饑:連續的饑荒。
  • 繕性:修養本性。
  • 衡門:簡陋的房屋。

翻譯

長時間的乾旱使得塵埃和霧氣聚集,我閒居在家,心情寡淡。 夜晚微雨降臨,庭院中的花草和藥材生長得更加茂盛。 整年都在憂慮中尋找解決之道,退居下來似乎無所事事。 偶爾帶着一壺酒,邀請老朋友來共飲。 想到那些普通百姓,他們辛勤勞作在田間。 如果連續的饑荒不能緩解,他們如何承擔起國家的重擔。 幸好上天賜予了及時的雨露,人們的生活逐漸安寧。 在簡陋的房屋中修養本性,寒冷和飢餓都不足以令人驚慌。

賞析

這首作品描繪了作者在久旱之後,因夜雨而感到的喜悅和對生活的深刻思考。詩中,「微雨夜來至,滿庭花葯生」生動地表達了雨後生機勃勃的景象,體現了自然對生活的滋養。同時,作者通過對普通百姓生活的關注,表達了對社會現實的深刻關懷。最後,作者在簡樸的生活中找到了內心的寧靜,體現了淡泊名利、追求精神富足的生活態度。

範梈

梈字亨父,一字德機,臨江清江人。家貧早孤,刻苦爲文章,人罕知者。年三十六,辭家北遊,賣卜燕市。薦爲左衛教授,遷翰林院編修官。出爲嶺海廉訪司照磨,歷轉江西湖東,選充翰林應奉,改閩海道知事,移疾歸。徙家新喻百丈山,天曆二年,授湖南嶺北廉訪經歷,親老不赴。其明年以母喪哀毀卒,年五十九。德機癯然清寒,若不勝衣,而持身廉正。爲文雄健,追慕先漢古詩,尤好爲歌行,工近體,藹然見忠臣孝子之情焉。吳文正嘗以東漢諸君子擬之。人稱文白先生。所著有《燕然稿》、《東方稿》、《海康稿》、《豫章稿》、《侯官稿》、《江夏稿》、《百丈稿》,總十二卷,揭曼碩序之。以爲虞伯生稱德機如唐臨晉帖,則終未逼真。改評之曰:範德機詩如秋空行雲,晴雷捲雨,縱橫變化,出入無朕。又如空山道者,辟穀學仙。瘦骨崚嶒,神氣自若。又如豪鷹掠野,獨鶴叫羣。四顧無人,一碧萬里。差可彷佛耳。德機詩學廬陵,楊中伯允得其骨,郡人傅若金與礪得其神,皆有盛名於時。歐陽原功曰:宋東都時,黃太史號江西詩派。南渡後,楊廷秀好爲新體。宋末,劉會孟出於廬陵,而詩又一變。我元延祐以來,彌文日盛,京師諸名公一去宋金季世之弊,而趨於雅正。於是西江之士,亦各棄其舊習焉。蓋以德機與曼碩爲之倡也。 ► 635篇诗文