(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 嚴子陵:東漢隱士,名光,字子陵,曾與光武帝劉秀同學,劉秀即位後,他改名隱居,後被召到京師洛陽,授諫議大夫,不受,歸隱富春山。
- 富春山:位於今浙江省桐廬縣,嚴子陵隱居之地。
- 乘六龍:指皇帝,古代天子之車駕六馬,稱爲「六龍」。
- 羊裘:羊皮衣,指嚴子陵的隱士服飾。
- 大澤:廣大的水域。
- 掉頭:轉頭,表示堅決拒絕。
- 諫大夫:古代官名,負責向皇帝進諫。
- 高風逸節:高尚的風範和超脫的節操。
- 滄浪:指隱逸的生活,源自《楚辭·漁父》中的「滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足」。
- 釣徒:釣魚的人,指隱士。
翻譯
我敬慕嚴子陵,他隱居在富春山。他的故人成爲了皇帝,而他卻像魚鳥一樣自在地生活。 他穿着羊皮衣,在大澤中,雪落在他的鬍鬚上,忽然間他隨着皇帝的隨從進入了皇都。 他堅決拒絕接受諫議大夫的職位,高尚的風範和超脫的節操,哪個時代沒有呢? 請不要輕視那些在滄浪之水中釣魚的隱士。
賞析
這首作品讚美了嚴子陵的高尚風範和超脫節操,通過對比嚴子陵與皇帝的生活,突出了隱士的自在與超然。詩中「掉頭不受諫大夫」一句,生動地表現了嚴子陵對權力的拒絕和對隱逸生活的堅持。結尾的「慎勿滄浪輕釣徒」則是對隱士生活的肯定,提醒人們不要輕視那些選擇隱逸的人。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了對隱士生活的嚮往和對世俗權力的淡漠。
範梈
梈字亨父,一字德機,臨江清江人。家貧早孤,刻苦爲文章,人罕知者。年三十六,辭家北遊,賣卜燕市。薦爲左衛教授,遷翰林院編修官。出爲嶺海廉訪司照磨,歷轉江西湖東,選充翰林應奉,改閩海道知事,移疾歸。徙家新喻百丈山,天曆二年,授湖南嶺北廉訪經歷,親老不赴。其明年以母喪哀毀卒,年五十九。德機癯然清寒,若不勝衣,而持身廉正。爲文雄健,追慕先漢古詩,尤好爲歌行,工近體,藹然見忠臣孝子之情焉。吳文正嘗以東漢諸君子擬之。人稱文白先生。所著有《燕然稿》、《東方稿》、《海康稿》、《豫章稿》、《侯官稿》、《江夏稿》、《百丈稿》,總十二卷,揭曼碩序之。以爲虞伯生稱德機如唐臨晉帖,則終未逼真。改評之曰:範德機詩如秋空行雲,晴雷捲雨,縱橫變化,出入無朕。又如空山道者,辟穀學仙。瘦骨崚嶒,神氣自若。又如豪鷹掠野,獨鶴叫羣。四顧無人,一碧萬里。差可彷佛耳。德機詩學廬陵,楊中伯允得其骨,郡人傅若金與礪得其神,皆有盛名於時。歐陽原功曰:宋東都時,黃太史號江西詩派。南渡後,楊廷秀好爲新體。宋末,劉會孟出於廬陵,而詩又一變。我元延祐以來,彌文日盛,京師諸名公一去宋金季世之弊,而趨於雅正。於是西江之士,亦各棄其舊習焉。蓋以德機與曼碩爲之倡也。
► 635篇诗文