貽孛術魯
悲風動日夜,遊子絕河山。
一別十年流,四方几時還。
憶子旅江外,過餘撫林鬝。
曉色竹晻靄,春容杏闌珊。
陽坡鳴赤雞,陰館來白鷳。
文義相剖析,宴歌亦循環。
吳星逐夢變,楚月帶愁彎。
自來燕薊中,相望漢沔間。
初傳教下郡,或道釣清灣。
起居雖未悉,聲聞已難攀。
明聖御八極,震驚折羣奸。
登賢彌制斷,進士嚴刊刪。
倒澤起游泳,搜空集翻翾。
斯時麟見郊,絕世驥在閒。
豈期脫布衣,復得聯朝班。
始疑跡異方,卒見意俱閒。
惟此冰雪壺,近當雲霧關。
紀載竹帛藏,潤色絲綸頒。
儲才藏地閟,抽思刮天慳。
固當讓俊逸,焉得委疏頑。
物化豈堪玩,仙棲庶可扳。
寤寐在靈嶽,徬徨愧塵寰。
碧草蒙澗沚,青霞冠雲鬟。
長生願不負,竟往事無艱。
常聞羽人言,頗落俗士顏。
早伐九節杖,倚之聽潺湲。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 貽孛術魯:人名,詩中的主角。
- 林鬝(lín qiān):指林中的小徑。
- 竹晻靄(zhú ǎn ǎi):竹林中的朦朧霧氣。
- 杏闌珊(xìng lán shān):杏花凋零的景象。
- 白鷳(bái xián):一種鳥類,常用來象徵高潔。
- 剖析(pōu xī):分析,解釋。
- 燕薊(yān jì):古代地名,指今北京一帶。
- 漢沔(hàn miǎn):漢水和沔水,指今湖北省一帶。
- 刊刪(kān shān):刪改,修訂。
- 翻翾(fān xuān):飛翔的樣子。
- 制斷(zhì duàn):決定,裁決。
- 絲綸(sī lún):古代指皇帝的詔書。
- 地閟(dì bì):地下的寶藏。
- 抽思(chōu sī):提取思想,思考。
- 羽人(yǔ rén):指仙人或道士。
- 潺湲(chán yuán):水流聲。
翻譯
悲風在日夜中呼嘯,遊子已遠離河山。 一別十年,四方何時能回還。 記得你旅居江外,經過我撫摸林中小徑。 晨光中竹林朦朧,春日裏杏花凋零。 陽坡上赤雞鳴叫,陰館中白鷳飛來。 我們相互剖析文義,循環宴歌。 吳地的星辰隨夢而變,楚地的月亮帶着愁緒彎彎。 自你來到燕薊之地,我便相望於漢沔之間。 起初傳說你教化下郡,或說你在清灣垂釣。 雖然你的起居未詳,但聲名已難及。 明聖統治八方,震驚折服羣奸。 選拔賢才更加果斷,進士嚴格刪改。 倒澤中游泳,搜空中飛翔。 此時麒麟出現在郊外,絕世之驥在閒庭。 豈料我脫去布衣,又能與你同朝爲官。 起初疑慮異方之事,最終見你意態悠閒。 唯有這冰雪般的內心,近來面對雲霧般的關隘。 記載藏於竹帛,潤色頒於絲綸。 儲才藏於地底,抽思刮於天邊。 本當讓給俊逸之人,怎能委於疏頑之輩。 物化之事豈堪玩味,仙棲之地或可攀登。 日夜思念靈嶽,徘徊愧對塵寰。 碧草覆蓋澗沚,青霞冠於雲鬟。 長生之願不願辜負,竟往事無艱。 常聽羽人言,頗落俗士顏。 早伐九節杖,倚之聽潺湲。
賞析
這首詩描繪了詩人對遠方友人的深切思念與對過去共同時光的懷念。詩中通過對自然景物的細膩描繪,如「悲風動日夜」、「曉色竹晻靄」等,營造出一種淒涼而美麗的意境,表達了詩人內心的孤獨與對友情的珍視。同時,詩中也透露出對時局的關注和對個人命運的感慨,展現了詩人複雜的情感世界和對未來的期待。
範梈
梈字亨父,一字德機,臨江清江人。家貧早孤,刻苦爲文章,人罕知者。年三十六,辭家北遊,賣卜燕市。薦爲左衛教授,遷翰林院編修官。出爲嶺海廉訪司照磨,歷轉江西湖東,選充翰林應奉,改閩海道知事,移疾歸。徙家新喻百丈山,天曆二年,授湖南嶺北廉訪經歷,親老不赴。其明年以母喪哀毀卒,年五十九。德機癯然清寒,若不勝衣,而持身廉正。爲文雄健,追慕先漢古詩,尤好爲歌行,工近體,藹然見忠臣孝子之情焉。吳文正嘗以東漢諸君子擬之。人稱文白先生。所著有《燕然稿》、《東方稿》、《海康稿》、《豫章稿》、《侯官稿》、《江夏稿》、《百丈稿》,總十二卷,揭曼碩序之。以爲虞伯生稱德機如唐臨晉帖,則終未逼真。改評之曰:範德機詩如秋空行雲,晴雷捲雨,縱橫變化,出入無朕。又如空山道者,辟穀學仙。瘦骨崚嶒,神氣自若。又如豪鷹掠野,獨鶴叫羣。四顧無人,一碧萬里。差可彷佛耳。德機詩學廬陵,楊中伯允得其骨,郡人傅若金與礪得其神,皆有盛名於時。歐陽原功曰:宋東都時,黃太史號江西詩派。南渡後,楊廷秀好爲新體。宋末,劉會孟出於廬陵,而詩又一變。我元延祐以來,彌文日盛,京師諸名公一去宋金季世之弊,而趨於雅正。於是西江之士,亦各棄其舊習焉。蓋以德機與曼碩爲之倡也。
► 635篇诗文