(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 故人:老朋友。
- 南海:地名,指中國南部的海域或地區。
- 百花時:指春天,百花盛開的季節。
- 萬事:所有的事情。
- 重到:再次發生或到來。
- 孤舟:單獨的一隻船。
- 太遲:過於遲緩。
- 雲迷:雲霧繚繞,看不清楚。
- 帝子渚:神話中的地名,指仙境。
- 月過:月亮經過。
- 伏波祠:古代祭祀水神的祠廟。
- 幕府:古代將軍的府邸,也指軍政機構。
- 文書省:處理文書的部門。
- 來須:必須來。
- 慰我思:安慰我的思念。
翻譯
老朋友去往南海,已經過了百花盛開的春天。 所有的事情都需要再次面對,爲何你的船隻回來得如此遲緩! 雲霧繚繞,遮蔽了神話中的仙境,月亮已經經過祭祀水神的祠廟。 在軍政機構的文書部門,你必須來安慰我對你的思念。
賞析
這首作品表達了詩人對遠方朋友的深切思念和關切。詩中,「故人去南海,已度百花時」描繪了時間的流逝和朋友的遠行,而「萬事須重到,孤舟何太遲」則透露出詩人對朋友遲遲未歸的焦慮。後兩句通過對自然景觀的描寫,如「雲迷帝子渚,月過伏波祠」,增添了詩意的神祕和悠遠。最後,詩人直抒胸臆,希望朋友能早日歸來,以慰藉自己的思念之情。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人對友情的珍視和對離別的無奈。
範梈
梈字亨父,一字德機,臨江清江人。家貧早孤,刻苦爲文章,人罕知者。年三十六,辭家北遊,賣卜燕市。薦爲左衛教授,遷翰林院編修官。出爲嶺海廉訪司照磨,歷轉江西湖東,選充翰林應奉,改閩海道知事,移疾歸。徙家新喻百丈山,天曆二年,授湖南嶺北廉訪經歷,親老不赴。其明年以母喪哀毀卒,年五十九。德機癯然清寒,若不勝衣,而持身廉正。爲文雄健,追慕先漢古詩,尤好爲歌行,工近體,藹然見忠臣孝子之情焉。吳文正嘗以東漢諸君子擬之。人稱文白先生。所著有《燕然稿》、《東方稿》、《海康稿》、《豫章稿》、《侯官稿》、《江夏稿》、《百丈稿》,總十二卷,揭曼碩序之。以爲虞伯生稱德機如唐臨晉帖,則終未逼真。改評之曰:範德機詩如秋空行雲,晴雷捲雨,縱橫變化,出入無朕。又如空山道者,辟穀學仙。瘦骨崚嶒,神氣自若。又如豪鷹掠野,獨鶴叫羣。四顧無人,一碧萬里。差可彷佛耳。德機詩學廬陵,楊中伯允得其骨,郡人傅若金與礪得其神,皆有盛名於時。歐陽原功曰:宋東都時,黃太史號江西詩派。南渡後,楊廷秀好爲新體。宋末,劉會孟出於廬陵,而詩又一變。我元延祐以來,彌文日盛,京師諸名公一去宋金季世之弊,而趨於雅正。於是西江之士,亦各棄其舊習焉。蓋以德機與曼碩爲之倡也。
► 635篇诗文