溯漳水,有懷在京二三子

· 範梈
晨發宜姑渚,迤邐溯黃流。 天清鉦鼓和,檣櫓隨川浮。 南征卜利涉,陽晷適三週。 野花明遠川,時鳥詠芳洲。 麥苗已含秀,蘆筍亦吐柔。 一行被明命,豈不職思憂? 時物已具變,未得吾行休。 眷眷二三子,秉德聿宣猶。 崇高諒能淑,大業非人謀。 惡乎報終令,庶以答山丘。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • (sù):逆流而上。
  • 漳水:河流名,位於今河北省。
  • 宜姑渚 (yí gū zhǔ):地名,具體位置不詳。
  • 迤邐 (yǐ lǐ):曲折連綿。
  • 黃流:指黃河。
  • 鉦鼓 (zhēng gǔ):古代軍樂器,此處指軍樂聲。
  • 檣櫓 (qiáng lǔ):船的桅杆和槳,代指船隻。
  • 卜利涉:占卜以確定航行是否順利。
  • 陽晷 (yáng guǐ):太陽的影子,此處指時間。
  • 三週:三週天,即三日。
  • 含秀:指植物開始開花。
  • 吐柔:指植物新芽柔軟。
  • 一行:指一起行動的人。
  • 明命:指皇帝的命令。
  • 職思憂:職責所在,必然憂慮。
  • 時物:時令之物,指季節變化。
  • 吾行休:我的行動停止。
  • 眷眷 (juàn juàn):依戀不捨的樣子。
  • 秉德:持守德行。
  • 聿宣猶 (yù xuān yóu):繼續宣揚。
  • :美好。
  • 大業:偉大的事業。
  • 人謀:人的謀劃。
  • 報終令:報答最終的命令。
  • 庶以答山丘:希望以此迴應山丘(指自然或祖先)。

翻譯

清晨從宜姑渚出發,曲折地逆流而上黃河。 天空晴朗,軍樂聲和諧,船隻隨着河流漂浮。 南方征途占卜順利,太陽影子正好過了三天。 野花在遠川中閃耀,時鳥在芳洲上歌唱。 麥苗已經含苞待放,蘆筍也柔軟地吐出新芽。 一行人接到皇帝的命令,怎能不憂慮職責? 季節之物已經變化,我的行動還未停止。 依依不捨地思念着二三好友,他們持守德行,繼續宣揚。 高尚的品質確實美好,偉大的事業並非僅靠人的謀劃。 如何報答最終的命令,希望以此迴應山丘。

賞析

這首作品描繪了詩人清晨出發,逆流而上黃河的情景,通過對自然景色的細膩描繪,表達了詩人對職責的憂慮和對友人的思念。詩中「野花明遠川,時鳥詠芳洲」等句,展現了詩人對自然美景的敏銳感受和深沉情感。結尾處,詩人表達了對高尚品質的讚美和對偉大事業的思考,體現了其深邃的思想和崇高的理想。

範梈

梈字亨父,一字德機,臨江清江人。家貧早孤,刻苦爲文章,人罕知者。年三十六,辭家北遊,賣卜燕市。薦爲左衛教授,遷翰林院編修官。出爲嶺海廉訪司照磨,歷轉江西湖東,選充翰林應奉,改閩海道知事,移疾歸。徙家新喻百丈山,天曆二年,授湖南嶺北廉訪經歷,親老不赴。其明年以母喪哀毀卒,年五十九。德機癯然清寒,若不勝衣,而持身廉正。爲文雄健,追慕先漢古詩,尤好爲歌行,工近體,藹然見忠臣孝子之情焉。吳文正嘗以東漢諸君子擬之。人稱文白先生。所著有《燕然稿》、《東方稿》、《海康稿》、《豫章稿》、《侯官稿》、《江夏稿》、《百丈稿》,總十二卷,揭曼碩序之。以爲虞伯生稱德機如唐臨晉帖,則終未逼真。改評之曰:範德機詩如秋空行雲,晴雷捲雨,縱橫變化,出入無朕。又如空山道者,辟穀學仙。瘦骨崚嶒,神氣自若。又如豪鷹掠野,獨鶴叫羣。四顧無人,一碧萬里。差可彷佛耳。德機詩學廬陵,楊中伯允得其骨,郡人傅若金與礪得其神,皆有盛名於時。歐陽原功曰:宋東都時,黃太史號江西詩派。南渡後,楊廷秀好爲新體。宋末,劉會孟出於廬陵,而詩又一變。我元延祐以來,彌文日盛,京師諸名公一去宋金季世之弊,而趨於雅正。於是西江之士,亦各棄其舊習焉。蓋以德機與曼碩爲之倡也。 ► 635篇诗文