(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 魁閣:高聳的樓閣。
- 崢嶸:形容山勢高峻。
- 翠微:青翠的山色,也泛指青山。
- 大荒:廣闊的原野或邊遠的地方。
- 波涵:波光涵映。
- 落木:落葉。
- 晴暉:晴朗的陽光。
- 宦情:官場的心情。
- 游魚逝:遊動的魚兒消失。
- 詩思:作詩的思路或靈感。
- 夕鳥飛:傍晚的鳥兒飛翔。
- 倚闌:靠着欄杆。
- 獨酌:獨自飲酒。
- 癡兒了事:指愚笨的人辦完事情。
- 各須歸:各自都應該回去。
翻譯
番陽向東延伸,四周被羣山環繞,高聳的樓閣崢嶸地面對着青翠的山色。雲霧連接着廣闊的原野,迴盪着古老的顏色,波光涵映着落葉,在晴朗的陽光下波動。官場的心情平靜得如同遊動的魚兒消失,作詩的靈感則隨着傍晚的鳥兒飛翔。久久地靠着欄杆,獨自飲酒,愚笨的人辦完事情後,各自都應該回去。
賞析
這首作品描繪了一幅山水間的寧靜景象,通過「魁閣崢嶸」、「雲接大荒」、「波涵落木」等意象,展現了自然的壯闊與深遠。詩中「宦情靜與游魚逝,詩思長隨夕鳥飛」表達了詩人對官場生活的淡泊與對詩歌創作的嚮往,體現了詩人超脫世俗、追求心靈自由的情懷。結尾的「久待倚闌成獨酌,癡兒了事各須歸」則流露出一種超然物外、任時光流轉的豁達態度。
範梈
梈字亨父,一字德機,臨江清江人。家貧早孤,刻苦爲文章,人罕知者。年三十六,辭家北遊,賣卜燕市。薦爲左衛教授,遷翰林院編修官。出爲嶺海廉訪司照磨,歷轉江西湖東,選充翰林應奉,改閩海道知事,移疾歸。徙家新喻百丈山,天曆二年,授湖南嶺北廉訪經歷,親老不赴。其明年以母喪哀毀卒,年五十九。德機癯然清寒,若不勝衣,而持身廉正。爲文雄健,追慕先漢古詩,尤好爲歌行,工近體,藹然見忠臣孝子之情焉。吳文正嘗以東漢諸君子擬之。人稱文白先生。所著有《燕然稿》、《東方稿》、《海康稿》、《豫章稿》、《侯官稿》、《江夏稿》、《百丈稿》,總十二卷,揭曼碩序之。以爲虞伯生稱德機如唐臨晉帖,則終未逼真。改評之曰:範德機詩如秋空行雲,晴雷捲雨,縱橫變化,出入無朕。又如空山道者,辟穀學仙。瘦骨崚嶒,神氣自若。又如豪鷹掠野,獨鶴叫羣。四顧無人,一碧萬里。差可彷佛耳。德機詩學廬陵,楊中伯允得其骨,郡人傅若金與礪得其神,皆有盛名於時。歐陽原功曰:宋東都時,黃太史號江西詩派。南渡後,楊廷秀好爲新體。宋末,劉會孟出於廬陵,而詩又一變。我元延祐以來,彌文日盛,京師諸名公一去宋金季世之弊,而趨於雅正。於是西江之士,亦各棄其舊習焉。蓋以德機與曼碩爲之倡也。
► 635篇诗文