(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 被酒:因飲酒而醉。
- 漱茶:用茶水漱口。
- 神少清:精神稍微清醒。
- 旅人:旅行的人。
- 授館:安排住宿。
- 侍者:這裏指旅館的服務人員。
- 詎忘情:怎麼可能忘記情誼。
- 方篾:方形的竹蓆。
- 鋪霜滑:鋪着像霜一樣滑的席子。
- 虛櫺:空心的窗格。
- 界月明:劃分出月光的分界。
- 晨興:早晨醒來。
- 求紙筆:尋找紙和筆。
- 枕上:枕頭旁邊。
- 有詩成:寫成了詩。
翻譯
飲酒後醉意使暑熱加劇,用茶水漱口精神稍微清醒。 旅行的人需要安排住宿,旅館的服務人員怎能忘記情誼。 方形的竹蓆鋪着像霜一樣滑,空心的窗格劃分出月光的分界。 早晨醒來尋找紙和筆,枕頭旁邊寫成了詩。
賞析
這首作品描繪了旅行者在宿普照寺的一夜經歷。詩中通過「被酒」與「漱茶」對比,展現了旅行者因酒醉而感到暑熱難耐,又因茶水而稍感清醒的狀態。後句表達了旅行者對住宿的需求以及對侍者不忘情誼的感激。詩的末尾,旅行者在清晨醒來,枕邊即興作詩,體現了其詩意盎然的生活態度。整首詩語言簡練,意境清新,表達了旅行者在旅途中的所感所思。