宿普照寺

被酒暑增劇,漱茶神少清。 旅人須授館,侍者詎忘情。 方篾鋪霜滑,虛櫺界月明。 晨興求紙筆,枕上有詩成。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 被酒:因飲酒而醉。
  • 漱茶:用茶水漱口。
  • 神少清:精神稍微清醒。
  • 旅人:旅行的人。
  • 授館:安排住宿。
  • 侍者:這裏指旅館的服務人員。
  • 詎忘情:怎麼可能忘記情誼。
  • 方篾:方形的竹蓆。
  • 鋪霜滑:鋪着像霜一樣滑的席子。
  • 虛櫺:空心的窗格。
  • 界月明:劃分出月光的分界。
  • 晨興:早晨醒來。
  • 求紙筆:尋找紙和筆。
  • 枕上:枕頭旁邊。
  • 有詩成:寫成了詩。

翻譯

飲酒後醉意使暑熱加劇,用茶水漱口精神稍微清醒。 旅行的人需要安排住宿,旅館的服務人員怎能忘記情誼。 方形的竹蓆鋪着像霜一樣滑,空心的窗格劃分出月光的分界。 早晨醒來尋找紙和筆,枕頭旁邊寫成了詩。

賞析

這首作品描繪了旅行者在宿普照寺的一夜經歷。詩中通過「被酒」與「漱茶」對比,展現了旅行者因酒醉而感到暑熱難耐,又因茶水而稍感清醒的狀態。後句表達了旅行者對住宿的需求以及對侍者不忘情誼的感激。詩的末尾,旅行者在清晨醒來,枕邊即興作詩,體現了其詩意盎然的生活態度。整首詩語言簡練,意境清新,表達了旅行者在旅途中的所感所思。

楊弘道

元淄川人,字叔能,號素庵。氣高古,不事舉業,磊落有大志。文章極自得之趣。有《小亨集》。 ► 291篇诗文