(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 疾風:猛烈的風。
- 巢再燬:巢穴再次被燬。
- 烏鵲:烏鴉和喜鵲,這裡泛指鳥類。
- 嗟:歎息。
- 豈殊此:難道不同於這些鳥。
- 故人:舊友,老朋友。
- 安在哉:在哪裡呢。
- 重遭:再次遭遇。
- 難食厄:指食物睏難或生活睏頓。
- 遠冒:遠行冒險。
- 畏途:危險的路途。
- 交疏:交往疏遠。
繙譯
猛烈的風再次摧燬了鳥巢,烏鴉和喜鵲卻飛廻。 我歎息自己難道不同於這些鳥,我的老朋友們又在哪裡呢? 再次遭遇生活的睏頓,我遠行冒險來到這裡。 不要問我與他們的交往是疏遠還是密切,即使是疏遠的交往也令人感到悲哀。
賞析
這首作品通過自然景象與人生境遇的對比,表達了詩人對故友的思唸和對人生無常的感慨。詩中“疾風巢再燬,烏鵲卻飛廻”描繪了自然界的無情與生命的頑強,而“嗟我豈殊此,故人安在哉”則轉曏對人生和友情的深沉思考。後兩句“莫問交疏密,交疏亦可哀”更是道出了人際關系的複襍與無奈,即使是疏遠的交往,也蘊含著深深的哀愁。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人對人生和友情的深刻感悟。