磔鴆
蘄州鬼,鬼來惡,蘄州鴆,鴆何兇。聲如萬腰鼓,百鳥不敢鳴。
委地一片羽,百草不敢生。如何崇家柵養相誇矜。
司隸忽上奏,焚滅不留形。秋官司天法,殺物自有刑。
嘖嘖驅我嫉,鳻鳻勸我耕。天何生爾毒,毒作人中兵。
我願天悔禍,仁鳳下虞廷。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 磔(zhé):古代的一種酷刑,把肢體分裂。
- 鴆(zhèn):傳說中的一種有毒的鳥,用它的羽毛泡的酒可以毒死人。
- 蘄(qí)州:地名,今湖北省蘄春縣一帶。
- 腰鼓:一種打擊樂器,形狀像腰,故名。
- 司隸:古代官名,負責監察。
- 秋官:古代官名,掌管刑法。
- 鳻鳻(fān fān):鳥鳴聲,這裏指勸耕的聲音。
- 悔禍:後悔造成的禍害。
- 虞廷:古代傳說中的虞舜的朝廷,這裏指理想中的仁政時代。
翻譯
蘄州的鬼,鬼來時兇惡,蘄州的鴆,爲何如此兇猛。它的叫聲如同萬鼓齊鳴,使得百鳥都不敢鳴叫。它的羽毛落在地上,百草都不敢生長。爲何還有人誇耀養這種危險的鳥。
當監察官上奏此事,它們被焚燒燬滅,不留任何形跡。掌管刑法的官員執行天法,殺戮有害之物自有其刑罰。那嘖嘖的鳥鳴聲驅使我嫉惡如仇,而鳻鳻的鳥鳴聲則勸我勤於耕作。
天爲何生出你這般毒物,你的毒性如同人間兵器。我願天能後悔所造成的禍害,讓仁慈的風從虞舜的朝廷吹下。
賞析
這首作品通過描繪蘄州鴆的兇猛和毒性,以及人們對它的態度,反映了作者對惡勢力的憎惡和對仁政的嚮往。詩中運用了誇張和對比的手法,如將鴆的叫聲比作萬鼓齊鳴,其羽毛落地則百草不生,形象生動地表現了鴆的可怕。後文則通過司隸和秋官的行動,表達了正義必將戰勝邪惡的信念。最後,作者表達了對天降仁政的深切期望,體現了其對社會正義和道德秩序的追求。