澶淵行
陽城澱,高陽關,邊書告急夕五至,皇帝親至岢嵐山。
殿前寇相一斗膽,楚蜀謀臣謀可斬。陽光抱珥已開光,牀機一發中撻攬。
雄謀獨斷衆勿搖,孤注一擲先成梟。跋河不渡勢不止,賈勇況有高嫖姚。
千羊萬犬銳若隼,望見龍光氣俱盡。萬歲聲呼天可汗,擎天一柱惟付準。
飛龍使,修載書,鬼母尚執關南圖。君不見漢家玉帛賜單于,何嘗割地分邊隅。
卻憐藝祖歲帛二十萬,不博黑子一萬蕃枯顱。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 澶淵(chán yuān):古代地名,位於今河南省濮陽市。
- 陽城澱:古代地名,具體位置不詳。
- 高陽關:古代關隘名,位於今河北省保定市高陽縣。
- 岢嵐山(kě lán shān):山名,位於今山西省岢嵐縣。
- 殿前寇相:指在朝堂上擔任要職的寇準,北宋名臣。
- 楚蜀謀臣:指來自楚地和蜀地的謀士。
- 陽光抱珥:指太陽周圍的光環,比喻皇帝的威嚴。
- 牀機:指弓弩之類的武器。
- 中撻攬:指射中目標。
- 孤注一擲:比喻在危急時投入全部力量,作最後的冒險。
- 跋河:指渡河。
- 賈勇:指賣弄勇氣。
- 高嫖姚:指高傲的將領。
- 龍光:指皇帝的威嚴和光輝。
- 天可汗:古代對皇帝的尊稱。
- 擎天一柱:比喻支撐國家的重要人物。
- 飛龍使:指皇帝派遣的使者。
- 載書:指攜帶的文書。
- 鬼母:指邊境的異族首領。
- 關南圖:指邊境的地圖。
- 漢家玉帛:指漢朝的禮物。
- 單于(chán yú):古代匈奴的首領。
- 藝祖:指宋太祖趙匡胤。
- 黑子:指邊境的異族人。
- 蕃枯顱:指異族人的頭顱。
翻譯
在陽城澱和高陽關,邊境的緊急軍報一夜之間五次傳來,皇帝親自前往岢嵐山。朝堂上的寇準膽識過人,楚蜀的謀士們的計策可以斬斷敵人的企圖。太陽周圍的光環已經顯現,弓弩一發即中目標。獨自決斷,衆人不得動搖,孤注一擲先取得勝利。即使渡河受阻也不放棄,賣弄勇氣,更有高傲的將領。千羊萬犬的銳氣如同隼鳥,望見皇帝的威嚴光輝,氣勢全無。萬歲聲中呼喚天可汗,支撐國家的一柱就是付準。飛龍使者,攜帶文書,鬼母還拿着關南的地圖。你不見漢朝用玉帛賜給單于,何曾割讓土地分給邊境。卻可憐宋太祖每年給予二十萬帛,卻換不來一萬異族人的頭顱。
賞析
這首作品描繪了北宋時期邊境的緊張局勢和皇帝的英明決策。通過對比寇準的果斷與楚蜀謀臣的計策,強調了在危機時刻領導者的決斷力至關重要。詩中「孤注一擲」和「擎天一柱」等詞句,生動地展現了寇準在國家危難之際的英勇與擔當。同時,通過對漢朝與宋朝對外政策的對比,表達了對當時政策的不滿和對英雄人物的懷念。整首詩語言雄渾,意境深遠,展現了楊維楨對歷史的深刻洞察和對英雄人物的崇高敬意。