餘遊暨陽訪道士吳清逸見大龜如車輪五尾色蒼黑類古銅蹣跚而行特特有聲因爲之賦

· 黃玠
惟爾大寶元龜,集虛洞玄。吐納精氣,介蟲之仙。衡曳五尾,蹣跚而前。 皮肌鱗鱗,支節連蜷。若傾耳以屢聽,聞足音之跫然。 不用世以蘄求,固有覿於幾先。其德孔明,其心善淵。 形質已異,而神獨全。爾不自炫,人其舍旃。持以爲聖人壽,如其年如其年。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 暨陽:地名,今浙江省諸暨市。
  • 道士:道教的修行者。
  • 大龜:巨大的龜。
  • 車輪:比喻龜的巨大。
  • 五尾:指龜的尾巴有五個分叉。
  • 蒼黑:青黑色。
  • 古銅:古代的銅器,顏色古樸。
  • 蹣跚:走路不穩的樣子。
  • 特特:形容聲音特別。
  • 集虛洞玄:聚集虛無深奧的道理。
  • 吐納精氣:呼吸精氣,指修煉。
  • 介蟲:甲殼類動物,這裏指龜。
  • :超凡脫俗的存在。
  • 衡曳:平衡地拖曳。
  • 連蜷:連續彎曲。
  • 傾耳:側耳傾聽。
  • 跫然:腳步聲。
  • 蘄求:祈求。
  • 覿:看見。
  • 幾先:預先。
  • 孔明:非常明亮。
  • 善淵:深邃善良。
  • 神全:精神完整。
  • 自炫:自我炫耀。
  • 舍旃:捨棄。
  • 持以爲聖人壽:保持這種狀態以延長聖人的壽命。

翻譯

我遊歷至暨陽,拜訪了一位名叫吳清逸的道士,偶然見到一隻巨大的龜,其大小如同車輪,五條尾巴,顏色青黑,猶如古銅。它蹣跚前行,腳步聲特別響亮。因此,我爲它作賦。

這隻大寶元龜,聚集了虛無深奧的道理,呼吸着精氣,是甲殼類動物中的仙者。它平衡地拖曳着五條尾巴,蹣跚地向前移動。它的皮膚和肌肉像鱗片一樣,四肢關節連續彎曲。如果你側耳傾聽,可以聽到它那特別的腳步聲。

它不求世間的祈求,早已預見到未來的幾先。它的德行非常明亮,內心深邃而善良。它的形體已經與衆不同,而精神卻保持完整。它不自我炫耀,人們應當捨棄其他。保持這種狀態,以延長聖人的壽命,如同它的年歲一樣長久。

賞析

這首作品通過對一隻巨大五尾龜的描繪,展現了其非凡的氣質和深邃的內涵。龜在中國文化中常被視爲長壽和智慧的象徵,而此詩中的龜更是被賦予了超凡脫俗的仙性。詩人通過對龜的形態、動作和聲音的細膩描寫,傳達了對這種神祕生物的敬畏之情,同時也表達了對道士吳清逸修行境界的讚賞。詩中的語言古樸典雅,意境深遠,體現了元代詩歌的特色。

黃玠

元慶元定海人,字伯成,號弁山小隱。黃震曾孫。幼勵志操,不隨世俗,躬行力踐,以聖賢自期。隱居教授,孝養雙親。晚年樂吳興山水,卜居弁山。卒年八十。有《弁山集》、《知非稿》等。 ► 379篇诗文